1 Reis 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 所罗门建完了圣殿和自己的王宫和其他要建的建筑物以后,
1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
2 主再次向他显现,就象在基遍显现时一样。
2 apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 主说∶“我听到了你的祈祷和你对我的祈求,我已经把我的名放入你建造的殿宇里,使它归圣,我的眼和心将永在其中。
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste perante mim; santifiquei esta casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 至于你,只要你能象你的父亲大卫一样,在我的面前行为正直无瑕,遵行我的命令,谨守我的律法和诫命,
4 Ora, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com eqüidade, fazendo conforme tudo o que te ordenei, e guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
5 我就一定使你的宝座永远凌驾于以色列之上,一如我曾对你父亲大卫所应许的那样:‘你永远不会使以色列的宝座后继无人。’
5 então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 但是,如果你或你的子孙背离我,不守我告诫你的律法和诫命,转而去侍奉别的神,向它们顶礼膜拜,
6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
7 我就要把以色列人从我赐给他们的土地上除掉,并舍弃我已经为了我的名使之归圣的这座殿宇。那时,以色列将成为其他民族嘲讽的对象,
7 então exterminarei a Israel da terra que lhe dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos.
8 尽管这座殿宇现在令人赞叹,但将来路过它的人必然被它所震惊,而且会嘲笑它:‘主为什么使这里和这座殿宇到了这种地步?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 人们会这样回答:‘因为他们背离了主-他们的上帝,他把他们的祖先领出了埃及,而他们却跟随别的神,崇拜它们,侍奉它们-这就是主把所有这一切灾难都降到他们身上的原因。’”
9 E lhe responderão: E porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e perante eles se encurvaram, e os serviram; por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.
10 所罗门用二十年的时间完成了这两座建筑-圣殿和王宫,
10 Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
11 所罗门把加利利的二十座城送给推罗王希兰,因为希兰供给了所罗门所需的全部香柏木、松木和金子。
11 como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 但当希兰王从推罗出发去视察这二十座城的时候,他并不满意。
12 Hirão, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
13 希兰说∶“我的兄弟,你给我的这都是些什么城呀?”他把这些城叫做迦步勒地,这个名字一直沿用至今。
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul.
14 希兰王一共给了所罗门王4080公斤金子。
14 Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 所罗门王征募劳力建造了圣殿、王宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多、基色,
15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer.
16 (埃及王攻占基色后,放火烧了城,并杀尽了城中所有的迦南人、然后把它作为嫁妆送给了他的女儿-所罗门的妻子,
16 Pois Faraó, rei do Egito, tendo subido, tomara a Gezer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 所罗门重建了基色。)还建造了下伯和伦、
17 Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
18 巴拉和境内旷野中的塔玛,
18 Baalate, Tamar no deserto daquela terra,
19 还有全部积货城、屯战车城和屯骑兵城-总之,所罗门完成了在耶路撒冷、黎巴嫩以及势力范围内想要建造的全部工程。
19 como também todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades dos carros as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
20 对于残存的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶希斯人,(这些人不属于以色列人),
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21 也就是以色列人当年没有除尽的异族人的后代,所罗门强征他们为自己做苦役,这种情况至今仍是如此。
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22 所罗门没有让一个以色列人做奴仆,而让他们做他的战士、政府官员、军官、首领、战车长或骑兵长,
22 Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 还让五百五十人做监管各项工程的大臣去监督工人。
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她造的宫殿以后,所罗门建造了米罗。
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então ele edificou Milo.
25 所罗门每年三次在他为主所建的坛上献烧化祭和平安祭,同时向主进香。就这样,所罗门建成了圣殿。
25 E Salomão oferecia três vezes por ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre a altar que edificara ao Senhor, queimando com eles incenso sobre o altar que estava perante o Senhor, depois que acabou de edificar a casa.
26 所罗门王还在红海岸边以东地区以禄附近的以旬迦别制造船只。
26 Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
27 希兰王派遣自己的部下-熟悉航海的水手-到船队里跟所罗门王的部下一起出航,
27 Hirão mandou com aquela frota, em companhia dos servos de Salomão, os seus próprios servos, marinheiros que conheciam o mar;
28 他们驶往俄斐,为所罗门王运回14280公斤金子。
28 os quais foram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.