1 Reis 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 所罗门建完了圣殿和自己的王宫和其他要建的建筑物以后,
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 主再次向他显现,就象在基遍显现时一样。
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 主说∶“我听到了你的祈祷和你对我的祈求,我已经把我的名放入你建造的殿宇里,使它归圣,我的眼和心将永在其中。
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 至于你,只要你能象你的父亲大卫一样,在我的面前行为正直无瑕,遵行我的命令,谨守我的律法和诫命,
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 我就一定使你的宝座永远凌驾于以色列之上,一如我曾对你父亲大卫所应许的那样:‘你永远不会使以色列的宝座后继无人。’
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 但是,如果你或你的子孙背离我,不守我告诫你的律法和诫命,转而去侍奉别的神,向它们顶礼膜拜,
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 我就要把以色列人从我赐给他们的土地上除掉,并舍弃我已经为了我的名使之归圣的这座殿宇。那时,以色列将成为其他民族嘲讽的对象,
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 尽管这座殿宇现在令人赞叹,但将来路过它的人必然被它所震惊,而且会嘲笑它:‘主为什么使这里和这座殿宇到了这种地步?’
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 人们会这样回答:‘因为他们背离了主-他们的上帝,他把他们的祖先领出了埃及,而他们却跟随别的神,崇拜它们,侍奉它们-这就是主把所有这一切灾难都降到他们身上的原因。’”
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 所罗门用二十年的时间完成了这两座建筑-圣殿和王宫,
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 所罗门把加利利的二十座城送给推罗王希兰,因为希兰供给了所罗门所需的全部香柏木、松木和金子。
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 但当希兰王从推罗出发去视察这二十座城的时候,他并不满意。
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 希兰说∶“我的兄弟,你给我的这都是些什么城呀?”他把这些城叫做迦步勒地,这个名字一直沿用至今。
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 希兰王一共给了所罗门王4080公斤金子。
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 所罗门王征募劳力建造了圣殿、王宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多、基色,
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 (埃及王攻占基色后,放火烧了城,并杀尽了城中所有的迦南人、然后把它作为嫁妆送给了他的女儿-所罗门的妻子,
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 所罗门重建了基色。)还建造了下伯和伦、
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 巴拉和境内旷野中的塔玛,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 还有全部积货城、屯战车城和屯骑兵城-总之,所罗门完成了在耶路撒冷、黎巴嫩以及势力范围内想要建造的全部工程。
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 对于残存的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶希斯人,(这些人不属于以色列人),
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 也就是以色列人当年没有除尽的异族人的后代,所罗门强征他们为自己做苦役,这种情况至今仍是如此。
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 所罗门没有让一个以色列人做奴仆,而让他们做他的战士、政府官员、军官、首领、战车长或骑兵长,
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 还让五百五十人做监管各项工程的大臣去监督工人。
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她造的宫殿以后,所罗门建造了米罗。
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 所罗门每年三次在他为主所建的坛上献烧化祭和平安祭,同时向主进香。就这样,所罗门建成了圣殿。
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 所罗门王还在红海岸边以东地区以禄附近的以旬迦别制造船只。
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 希兰王派遣自己的部下-熟悉航海的水手-到船队里跟所罗门王的部下一起出航,
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 他们驶往俄斐,为所罗门王运回14280公斤金子。
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.