1 Reis 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 所罗门用十三年的时间为自己建造了王宫。
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos e acabou toda a sua casa.
2 他造的黎巴嫩林宫长五十二点五米,宽二十六点二米,高十五点七米,齐整的香柏木梁由三排香柏木的柱子支撑,
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, e de cinquenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 梁安放在柱子上,每排十五根,共四十五根;梁上覆以香柏木为顶。
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 窗户高达三层,窗与窗彼此相对。
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 所有的门口都有方形的门框,分为三道,彼此相对。
5 Também todas as portas e ombreiras eram quadradas de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 所罗门又造了一个长二十六点二米、宽十五点七米的柱廊,柱廊的前面是一个门廊,门廊外有柱子和飞檐。
6 Depois, fez um pórtico de colunas de cinquenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas, defronte delas.
7 所罗门又造了王殿,也就是议事殿,在那里计议朝政。王殿从地板到天花板全部以香柏木装贴。
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, para pórtico de juízo, que estava coberto de cedro de soalho a soalho.
8 所罗门的寝宫位于后部,其规格设计与王殿基本相同。所罗门还按同样的规格设计为所娶的法老的女儿另造了一宫。
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio por dentro do pórtico, de obra semelhante a este; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 所有这些建筑,从外围到大院,从地基石到檐石,都是用凿成一定大小又用锯平整过内外表面的高质量的石块建造的。
9 Todas essas coisas eram de pedras finíssimas, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isso, desde o fundamento até às beiras do teto e por fora até ao grande pátio.
10 地基是用高质量的大石块铺成的,这些石块的尺寸有的长五点二五米,有的长四点二米,
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes, sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados
11 上面再安放凿成一定大小的高品质的石料和香柏木梁。
11 e em cima sobre pedras finas, lavradas segundo as medidas, e cedros.
12 大院由三层修整过的石块和一层整齐的香柏木梁构成的墙围成,与环绕内殿及其门廊的内院相同。
12 E era o pátio grande ao redor de três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 所罗门王派人到推罗把户兰召了来。
13 E enviou o rei Salomão mensageiros e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 户兰的母亲是拿弗他利支派的一个寡妇,父亲是推罗人,是个铜匠。户兰擅长制作各种铜器,技艺高超。他来见所罗门王,承担了所有指定给他的工作。
14 Este era filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de cobre; este veio ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 户兰铸造了两根铜柱,每根高九点四米,周长六点三米,柱子是空心的,金属厚八厘米。
15 Porque formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 又铸了两个铜柱头,安放在柱顶上,每个柱头高二点六米,
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre a cabeça das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados, a altura do outro capitel.
17 上面悬垂着由交织的链子组成的网络,每个柱头上有七个。
17 As redes eram de obra de rede, as cintas, de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 围绕网络户兰制作了两排石榴,用来装饰柱头,两个柱头都是如此。
18 Assim fez as colunas juntamente com duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs; assim também fez com o outro capitel.
19 柱顶上的柱头是百合花形状的,高二点六米。
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 每根柱子的柱头上,在碗状部分上边紧挨网络的地方环绕着数行石榴,共有二百颗。
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima do bojo que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras ao redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 户兰把这两根柱子立在圣殿的柱廊里,南边的一根命名为雅斤,北边的一根命名为波阿斯,
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; e, levantando a coluna direita, chamou o seu nome Jaquim; e, levantando a coluna esquerda, chamou o seu nome Boaz.
22 柱头都是百合花形状的。有关柱子的工程就此完成。
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 户兰又铸了一个巨大的铜缸,称之为“海”。铜海是园形的,高二点六米,直径五点二米,周长十五点七米。
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, redondo ao redor, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia ao redor.
24 在铜海的边口下面环绕分布着铜葫芦,每一点五米内十个,葫芦分为两行,与铜海铸为一体。
24 E, por baixo da sua borda, ao redor, havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; duas ordens desses botões foram fundidas na sua fundição.
25 铜海安放在十二头铜牛上面,铜牛三只头朝北,三只头朝西,三只头朝南,三只头朝东。铜海在牛背上,牛尾都指向中心。
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar em cima estava sobre eles, e todas as suas partes posteriores, para a banda de dentro.
26 铜海有一掌厚,铜海的边口就象杯子口,形状如开放的百合花。铜海的容积约为四万四千公升。
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda, como a obra da borda de um copo ou de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 户兰还造了十个可以移动的铜底座,每个底座长二点一米,宽二点一米,高一点五米。
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base, de quatro côvados, e, de quatro côvados, a sua largura, e, de três côvados, a sua altura.
28 — ausente —
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 — ausente —
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois e querubins, e sobre as molduras, uma base por cima, e, debaixo dos leões e dos bois, junturas de obra estendida.
30 每个底座有四个带铜轴的铜轮子,还有一个安放在四根支柱上的盆,支柱的四周也都有螺旋形状的图案。
30 E uma base tinha quatro rodas de metal e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham ombros; debaixo da pia, estavam estes ombros fundidos, da banda de cada uma das junturas.
31 底座上有一个开口,里面有一个五十二厘米深的园形框架。开口是园形的,直径为七十八厘米,开口的周围雕刻着图案,底座的嵌板是方的,不是园的。
31 E a sua boca estava dentro da coroa, e era de um côvado por cima; e era a sua boca redonda, segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 嵌板的下面是四只轮子,轮轴固定在底座上。轮子的直径为七十八厘米。
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas, na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 轮子的制作方法与战车的轮子大致相同,轮轴、轮缘、轮辐、轮毂都是铜铸的。
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas, e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 每个底座有四个把手,分别从底座的四角探出。
34 E havia quatro ombros aos quatro cantos de cada base; seus ombros saíam da base.
35 底座的顶部有一个半米高的园环支架。支柱和嵌板都与底座的顶部相接。
35 E, no alto de cada base, havia uma altura redonda de meio côvado ao redor; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas que saíam delas.
36 户兰在支架和嵌板表面凡是能利用的地方都刻上了基路伯、狮子和棕榈树的图案,周围还刻上了螺旋图案。
36 E, nas pranchas das suas asas e nas suas cintas, lavrou querubins, leões e palmas, segundo o vazio de cada uma, e junturas ao redor.
37 以上是户兰制作这十个底座的方法。十个底座都是在同一个模子里铸成的,大小和形状完全相同。
37 Conforme esta, fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida e um mesmo entalhe.
38 户兰又造了十个铜盆,每个容积约为八百八十公升,直径约二点一米。十个盆分别安放在十个底座上。
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia, cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e, sobre cada uma das dez bases, estava uma pia.
39 户兰把五个盆放在圣殿的南面,另五个放在北面。铜海放在圣殿南侧的东南角上。
39 E pôs cinco bases à direita da casa e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, da parte do sul.
40 户兰还造了锅、铲子和盘子。
40 Depois, fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a Casa do Senhor ,
41 两根铜柱;
41 a saber, as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas, e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas,
42 装在两组网络上的四百个石榴(每组网络两行石榴,用以装饰柱顶上的碗状柱头);
42 e as quatrocentas romãs, para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas,
43 十个底座和安在底座上的十个盆;
43 juntamente com as dez bases e as dez pias sobre as bases,
44 铜海和驮铜海的十二头铜牛;
44 como também um mar e os doze bois debaixo daquele mar,
45 锅、铲子和盘子。
45 e os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos esses utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de cobre brunido.
46 王命人在疏割和撒拉但之间的约旦平原上用泥模铸成了这些东西。
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta, entre Sucote e Sartã.
47 这些东西所罗门都没有过称,因为数量太多了,所以总用铜量无法可查。
47 E deixou Salomão de pesar todos os utensílios, pelo seu excessivo número, não se averiguando, pois, o peso do cobre.
48 所罗门还造了圣殿内的所有摆设,包括:
48 Também fez Salomão todos os utensílios que convinham à Casa do Senhor : o altar de ouro; e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 纯金制的灯台(位于内殿的前面,左右各五个);
49 e os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores; e as lâmpadas e os espevitadores, também de ouro,
50 纯金的盘、蜡剪、杯、平盘、香炉;
50 como também as taças; e os apagadores; e as bacias; e os perfumadores e os braseiros, de ouro finíssimo; e as coiceiras para as portas da casa interior para o lugar santíssimo; e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 所罗门王完成了圣殿的工程之后,就把他父亲大卫奉献的金银和各种器具都搬进了圣殿的库房里。
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor . Então, trouxe Salomão as coisas santas de seu pai Davi; a prata, e o ouro, e os utensílios pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.