1 Reis 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 推罗王希兰一向与大卫王关系和睦,他得到所罗门受膏继位为王的消息,就派特使来谒见所罗门。
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 所罗门也差遣人向希兰王致意∶
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 “你知道,以前由于四方战争不断,我父王大卫无法在主使他的仇敌都匍伏在他的脚下之前为主-他的上帝的名建造殿宇。
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 现在,主-我的上帝赐给我四境安宁,既没有仇敌,也没有灾祸。
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 因此,我决意要为主-我的上帝的名建造一座殿宇,正如主对我的父王大卫所吩咐的那样:‘我要让你的儿子继承你的王位,他要为我的名建造殿宇。’
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 因此,请命人为我砍伐黎巴嫩的香柏木,我的部下会帮助他们,我也会按照你定的价格支付你的部下。你知道我们这里没有木匠象西顿人那样善于伐木。”
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 希兰王接到所罗门的信非常高兴,说∶“赞美主,他赐给大卫王这样一个聪慧的儿子去治理这伟大的民族。”
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 希兰王复函所罗门∶“我已收到你的来文,愿按陛下的要求提供香柏木和松木。
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 我的部下将把木料从黎巴嫩运到海边,扎成木筏,由海路运往你指定的地点,到那里以后再把它们拆散,由你派人取走。也望你满足我的愿望,把我的部下所需要的食物送来。”
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 — ausente —
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 — ausente —
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 主按照他的应许赐给所罗门智慧,所罗门与希兰王立约,彼此和睦相处。
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 所罗门从以色列各地征召了三万人服劳役,
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 派他们轮流去黎巴嫩,每月一万人,一个月在黎巴嫩,两个月在家休息,亚多尼兰任劳工总管。
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 所罗门又派八万人进山凿石,七万人负责搬运,
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 三千三百人负责监督工程进度和管理工人。
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 根据王的命令,人们从采石场中运出一块又一块合乎规格的巨石,为圣殿地基提供了光洁平整的石块。
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 所罗门王和希兰王的工匠们与迦巴勒人共同为建造圣殿开凿了石块,备好了木材。
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.