1 Reis 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 所罗门与埃及王结盟,娶了埃及王的女儿为妻,但直到造完了自己的王宫和主的圣殿以及环绕耶路撒冷的城墙后,所罗门才把她接进大卫城。
1 Salomão fez um acordo com o faraó, rei do Egito, e se casou com uma das filhas dele. Trouxe-a para morar na Cidade de Davi até terminar a construção do palácio real, do templo do S enhor e do muro ao redor de Jerusalém.
2 当时人们仍然在邱坛上献牲祭,因为还没有一座奉主的名而建的殿宇。
2 Nessa época, o povo de Israel oferecia sacrifícios nos altares das colinas de suas regiões, pois ainda não havia sido construído um templo em honra ao nome do S enhor .
3 所罗门爱主,处处遵循父亲大卫定下的一切规定,只是他当时也在邱坛上焚香献祭。
3 Salomão amava o S enhor , seguindo os decretos de seu pai, Davi, exceto pelo fato de oferecer sacrifícios e queimar incenso nos altares das colinas.
4 所罗门王去基遍献祭,因为那里的邱坛最为显要。所罗门王献上了一千只祭牲作烧化祭。
4 O lugar de adoração mais importante ficava em Gibeom, por isso o rei Salomão foi para lá e ofereceu mil holocaustos.
5 夜间,主在梦中向他显现,对他说∶“你可以向我请求你想要的任何东西。”
5 Naquela noite, o S enhor apareceu a Salomão num sonho e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
6 所罗门答道∶“你的仆人、我的父亲忠心于你,而且为人正直、公平,你就对他大施恩宠,并由此赐给他一个儿子,让他今天坐在他的宝座之上,使这恩宠至今犹在。
6 Salomão respondeu: “Tu mostraste grande amor leal ao teu servo, meu pai, Davi, pois ele foi fiel, justo e verdadeiro diante de ti. Agora, continuaste a mostrar teu grande amor leal dando-lhe um filho para sentar-se em seu trono.
7 主啊,我的上帝,你如今让仆人继承我的父亲大卫为王,但我还太年轻,不知道怎样履行我的职责。
7 “Agora, ó S enhor , meu Deus, tu me fizeste reinar em lugar de meu pai, Davi, mas sou como uma criança pequena que não sabe o que fazer.
8 你的仆人现在跟你的选民在一起,这是一个伟大的民族,人数多得数不清。
8 Aqui estou, no meio do teu povo escolhido, uma nação tão grande e numerosa que nem se pode contar!
9 因此,求你赐给仆人一颗睿智的心,好让我能明辨是非,引导你的子民。不然,谁能有能力管理你这为数众多的子民呢?”
9 Dá a teu servo um coração compreensivo, para que eu possa governar bem o teu povo e saber a diferença entre o certo e o errado. Pois quem é capaz de governar sozinho este teu grande povo?”.
10 所罗门的请求使主非常喜悦。
10 O Senhor se agradou do pedido de Salomão.
11 上帝对他说∶“你不为自己求富贵长寿,不求剪除你的仇敌,只求为主持正义所需的智慧,
11 Por isso, Deus respondeu: “Uma vez que você pediu sabedoria para governar meu povo com justiça, e não vida longa, nem riqueza, nem a morte de seus inimigos,
12 我一定应你所求,赐给你一颗睿智而聪慧的心。前人没有一个能比得上你,今后也没有人能跟你相比。
12 atenderei a seu pedido. Eu lhe darei um coração sábio e compassivo, como ninguém teve nem jamais terá.
13 你没有请求的东西我也要赐给你-无论是财富还是荣耀。在你的有生之年,没有任何一位君王能跟你相比。
13 Também lhe darei o que não pediu: riquezas e fama. Nenhum outro rei em todo o mundo se comparará a você pelo resto de sua vida.
14 只要你象你父亲大卫一样遵循我指引的路,谨守我的律法和诫命,我一定赐你长寿。”
14 E, se você me seguir e obedecer a meus decretos e mandamentos, como fez seu pai, Davi, eu lhe darei vida longa”.
15 所罗门醒了,原来是个梦。他返回耶路撒冷,在主的约柜前献上了烧化祭和平安祭。随后设宴招待群臣。
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Voltou a Jerusalém e se colocou diante da arca da aliança do S enhor , onde apresentou holocaustos e ofertas de paz. Depois, ofereceu um grande banquete a todos os seus oficiais.
16 一天,有两个妓女求见王。
16 Algum tempo depois, duas prostitutas compareceram diante do rei para resolver uma questão.
17 一个说∶“陛下,这个女人和我住在一个屋子里,我们同住的时候,我生了一个孩子。
17 Disse uma delas: “Por favor, meu senhor, esta mulher e eu moramos na mesma casa. Eu dei à luz um filho quando ela estava comigo na casa.
18 我生孩子后的第三天,她也生了一个孩子。我们跟别人没有来往,只有我们两个人住在一起。
18 Três dias depois, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos só nós duas na casa; não havia mais ninguém ali.
19 夜里,这女人睡觉的时候把孩子压死了,
19 “O bebê dela morreu durante a noite, porque ela rolou sobre ele enquanto dormia.
20 她半夜起来趁我熟睡的时候,从我身边抱走了我的孩子,把他搂在自己怀里,却把死孩子放到我的怀里。
20 Então ela se levantou de noite, tirou meu filho do meu lado enquanto eu dormia e o pôs para dormir ao lado dela. Depois, colocou o filho dela, que estava morto, em meus braços.
21 第二天早晨,我起来要给孩子喂奶,却发现孩子死了!我借着晨光细看孩子,发现这不是我的孩子。”
21 De manhã, bem cedo, quando fui amamentar meu filho, ele estava morto! Quando o observei mais de perto, na claridade do dia, vi que não era meu”.
22 另一个女人说∶“你说的不对!活孩子是我的,死孩子才是你的。”
22 “Não!”, interrompeu a outra mulher. “O filho morto era seu, e o vivo é meu!” “Não!”, disse a primeira mulher. “O filho vivo é meu, e o morto era seu!” E assim elas discutiram diante do rei.
23 王说∶“这个说:‘活孩子是我的,死孩子是你的,’那个说:‘不,活孩子是我的,死孩子是你的。’”
23 Então o rei disse: “Vamos esclarecer as coisas. As duas afirmam que o filho vivo é seu, e cada uma diz que o morto é da outra.
24 王下令∶“拿刀来!”有人拿来一把刀。
24 Pois bem, tragam-me uma espada”. E trouxeram uma espada para o rei.
25 王说∶“把活孩子劈成两半,给她们每人一半。”
25 Ele disse: “Cortem a criança viva ao meio e deem metade a uma mulher e metade à outra!”.
26 活孩子的母亲心里痛惜孩子,急忙对王说∶“陛下啊,就把活孩子给了她吧,别杀孩子!”
26 Então, por causa de seu amor pelo menino, a verdadeira mãe gritou: “Não, meu senhor! Dê o menino a ela. Por favor, não o mate!”. A outra mulher, porém, disse: “Muito bem, ele não será nem meu nem seu. Dividam a criança ao meio!”.
27 王于是判决∶“别杀这孩子,把他还给第一个女人,她才是孩子的母亲。”
27 Então o rei disse: “Não matem o bebê. Deem o menino à mulher que deseja que ele viva, pois ela é a mãe”.
28 以色列人听到王的判决,都对他敬畏有加,因为他们知道他主持正义,具有来自上帝的智慧。
28 Quando todo o Israel soube da decisão do rei, teve grande respeito por ele, pois viu a sabedoria que Deus lhe tinha dado para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.