1 Reis 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 所罗门与埃及王结盟,娶了埃及王的女儿为妻,但直到造完了自己的王宫和主的圣殿以及环绕耶路撒冷的城墙后,所罗门才把她接进大卫城。
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 当时人们仍然在邱坛上献牲祭,因为还没有一座奉主的名而建的殿宇。
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 所罗门爱主,处处遵循父亲大卫定下的一切规定,只是他当时也在邱坛上焚香献祭。
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 所罗门王去基遍献祭,因为那里的邱坛最为显要。所罗门王献上了一千只祭牲作烧化祭。
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 夜间,主在梦中向他显现,对他说∶“你可以向我请求你想要的任何东西。”
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 所罗门答道∶“你的仆人、我的父亲忠心于你,而且为人正直、公平,你就对他大施恩宠,并由此赐给他一个儿子,让他今天坐在他的宝座之上,使这恩宠至今犹在。
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 主啊,我的上帝,你如今让仆人继承我的父亲大卫为王,但我还太年轻,不知道怎样履行我的职责。
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 你的仆人现在跟你的选民在一起,这是一个伟大的民族,人数多得数不清。
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 因此,求你赐给仆人一颗睿智的心,好让我能明辨是非,引导你的子民。不然,谁能有能力管理你这为数众多的子民呢?”
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 所罗门的请求使主非常喜悦。
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 上帝对他说∶“你不为自己求富贵长寿,不求剪除你的仇敌,只求为主持正义所需的智慧,
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 我一定应你所求,赐给你一颗睿智而聪慧的心。前人没有一个能比得上你,今后也没有人能跟你相比。
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 你没有请求的东西我也要赐给你-无论是财富还是荣耀。在你的有生之年,没有任何一位君王能跟你相比。
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 只要你象你父亲大卫一样遵循我指引的路,谨守我的律法和诫命,我一定赐你长寿。”
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 所罗门醒了,原来是个梦。他返回耶路撒冷,在主的约柜前献上了烧化祭和平安祭。随后设宴招待群臣。
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 一天,有两个妓女求见王。
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 一个说∶“陛下,这个女人和我住在一个屋子里,我们同住的时候,我生了一个孩子。
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 我生孩子后的第三天,她也生了一个孩子。我们跟别人没有来往,只有我们两个人住在一起。
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 夜里,这女人睡觉的时候把孩子压死了,
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 她半夜起来趁我熟睡的时候,从我身边抱走了我的孩子,把他搂在自己怀里,却把死孩子放到我的怀里。
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 第二天早晨,我起来要给孩子喂奶,却发现孩子死了!我借着晨光细看孩子,发现这不是我的孩子。”
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 另一个女人说∶“你说的不对!活孩子是我的,死孩子才是你的。”
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 王说∶“这个说:‘活孩子是我的,死孩子是你的,’那个说:‘不,活孩子是我的,死孩子是你的。’”
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 王下令∶“拿刀来!”有人拿来一把刀。
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 王说∶“把活孩子劈成两半,给她们每人一半。”
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 活孩子的母亲心里痛惜孩子,急忙对王说∶“陛下啊,就把活孩子给了她吧,别杀孩子!”
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 王于是判决∶“别杀这孩子,把他还给第一个女人,她才是孩子的母亲。”
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 以色列人听到王的判决,都对他敬畏有加,因为他们知道他主持正义,具有来自上帝的智慧。
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.