1 Reis 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 所罗门与埃及王结盟,娶了埃及王的女儿为妻,但直到造完了自己的王宫和主的圣殿以及环绕耶路撒冷的城墙后,所罗门才把她接进大卫城。
1 E Salomão se aparentou com Faraó, rei do Egito, e tomou a filha de Faraó, e a trouxe à Cidade de Davi, até que acabasse de edificar a sua casa, e a Casa do Senhor , e a muralha de Jerusalém em roda.
2 当时人们仍然在邱坛上献牲祭,因为还没有一座奉主的名而建的殿宇。
2 Somente que o povo sacrificava sobre os altos, porque até àqueles dias ainda se não tinha edificado casa ao nome do Senhor .
3 所罗门爱主,处处遵循父亲大卫定下的一切规定,只是他当时也在邱坛上焚香献祭。
3 E Salomão amava ao Senhor , andando nos estatutos de Davi, seu pai; somente que nos altos sacrificava e queimava incenso.
4 所罗门王去基遍献祭,因为那里的邱坛最为显要。所罗门王献上了一千只祭牲作烧化祭。
4 E foi o rei a Gibeão para lá sacrificar, porque aquele era o alto grande; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
5 夜间,主在梦中向他显现,对他说∶“你可以向我请求你想要的任何东西。”
5 E em Gibeão apareceu o Senhor a Salomão de noite em sonhos e disse-lhe Deus: Pede o que quiseres que te dê.
6 所罗门答道∶“你的仆人、我的父亲忠心于你,而且为人正直、公平,你就对他大施恩宠,并由此赐给他一个儿子,让他今天坐在他的宝座之上,使这恩宠至今犹在。
6 E disse Salomão: De grande beneficência usaste tu com teu servo Davi, meu pai, como também ele andou contigo em verdade, e em justiça, e em retidão de coração, perante a tua face; e guardaste-lhe esta grande beneficência e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como se vê neste dia.
7 主啊,我的上帝,你如今让仆人继承我的父亲大卫为王,但我还太年轻,不知道怎样履行我的职责。
7 Agora, pois, ó Senhor , meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi, meu pai; e sou ainda menino pequeno, nem sei como sair, nem como entrar.
8 你的仆人现在跟你的选民在一起,这是一个伟大的民族,人数多得数不清。
8 E teu servo está no meio do teu povo que elegeste, povo grande, que nem se pode contar, nem numerar, pela sua multidão.
9 因此,求你赐给仆人一颗睿智的心,好让我能明辨是非,引导你的子民。不然,谁能有能力管理你这为数众多的子民呢?”
9 A teu servo, pois, dá um coração entendido para julgar a teu povo, para que prudentemente discirna entre o bem e o mal; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
10 所罗门的请求使主非常喜悦。
10 E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, que Salomão pedisse esta coisa.
11 上帝对他说∶“你不为自己求富贵长寿,不求剪除你的仇敌,只求为主持正义所需的智慧,
11 E disse-lhe Deus: Porquanto pediste esta coisa e não pediste para ti riquezas, nem pediste a vida de teus inimigos, mas pediste para ti entendimento, para ouvir causas de juízo;
12 我一定应你所求,赐给你一颗睿智而聪慧的心。前人没有一个能比得上你,今后也没有人能跟你相比。
12 eis que fiz segundo as tuas palavras, eis que te dei um coração tão sábio e entendido, que antes de ti teu igual não houve, e depois de ti teu igual se não levantará.
13 你没有请求的东西我也要赐给你-无论是财富还是荣耀。在你的有生之年,没有任何一位君王能跟你相比。
13 E também até o que não pediste te dei, assim riquezas como glória; que não haja teu igual entre os reis, por todos os teus dias.
14 只要你象你父亲大卫一样遵循我指引的路,谨守我的律法和诫命,我一定赐你长寿。”
14 E, se andares nos meus caminhos guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou Davi, teu pai, também prolongarei os teus dias.
15 所罗门醒了,原来是个梦。他返回耶路撒冷,在主的约柜前献上了烧化祭和平安祭。随后设宴招待群臣。
15 E acordou Salomão, e eis que era sonho. E veio a Jerusalém, e pôs-se perante a arca do concerto do Senhor , e sacrificou holocaustos, e preparou sacrifícios pacíficos, e fez um banquete a todos os seus servos.
16 一天,有两个妓女求见王。
16 Então, vieram duas mulheres prostitutas ao rei e se puseram perante ele.
17 一个说∶“陛下,这个女人和我住在一个屋子里,我们同住的时候,我生了一个孩子。
17 E disse-lhe uma das mulheres: Ah! Senhor meu, eu e esta mulher moramos numa casa; e tive um filho, morando com ela naquela casa.
18 我生孩子后的第三天,她也生了一个孩子。我们跟别人没有来往,只有我们两个人住在一起。
18 E sucedeu que, ao terceiro dia depois do meu parto, também esta mulher teve um filho; estávamos juntas, estranho nenhum estava conosco na casa, senão nós ambas naquela casa.
19 夜里,这女人睡觉的时候把孩子压死了,
19 E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
20 她半夜起来趁我熟睡的时候,从我身边抱走了我的孩子,把他搂在自己怀里,却把死孩子放到我的怀里。
20 E levantou-se à meia-noite, e me tirou a meu filho do meu lado, dormindo a tua serva, e o deitou no seu seio, e a seu filho morto deitou no meu seio.
21 第二天早晨,我起来要给孩子喂奶,却发现孩子死了!我借着晨光细看孩子,发现这不是我的孩子。”
21 E, levantando-me eu pela manhã, para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, atentando pela manhã para ele, eis que não era o filho que eu havia tido.
22 另一个女人说∶“你说的不对!活孩子是我的,死孩子才是你的。”
22 Então, disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho, e teu filho, o morto. Porém esta disse: Não, por certo, o morto é teu filho, e meu filho, o vivo. Assim falaram perante o rei.
23 王说∶“这个说:‘活孩子是我的,死孩子是你的,’那个说:‘不,活孩子是我的,死孩子是你的。’”
23 Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho, o morto; e esta outra diz: Não, por certo; o morto é teu filho, e meu filho, o vivo.
24 王下令∶“拿刀来!”有人拿来一把刀。
24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 王说∶“把活孩子劈成两半,给她们每人一半。”
25 E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo: e dai metade a uma e metade a outra.
26 活孩子的母亲心里痛惜孩子,急忙对王说∶“陛下啊,就把活孩子给了她吧,别杀孩子!”
26 Mas a mulher cujo filho era o vivo falou ao rei (porque o seu coração se lhe enterneceu por seu filho) e disse: Ah! Senhor meu, dai-lhe o menino vivo e por modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o antes.
27 王于是判决∶“别杀这孩子,把他还给第一个女人,她才是孩子的母亲。”
27 Então, respondeu o rei e disse: Dai a esta o menino vivo e de maneira nenhuma o mateis, porque esta é sua mãe.
28 以色列人听到王的判决,都对他敬畏有加,因为他们知道他主持正义,具有来自上帝的智慧。
28 E todo o Israel ouviu a sentença que dera o rei e temeu ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.