1 Reis 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 不久,又发生了葡萄园事件,葡萄园是耶斯列人拿伯的,位于耶斯列紧靠亚哈王宫的地方。
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 亚哈对拿伯说∶“你的葡萄园紧挨着我的王宫,你把它给我当菜园吧,我可以用更好的葡萄园跟你换,只要你愿意,我也可以给你任何价值相当的东西。”
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 拿伯对亚哈说∶“无论如何,我不能把祖先留下的产业给你。”
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 亚哈闷闷不乐地回到王宫,因为耶斯列人拿伯对他说∶“我不能把祖先留下的产业给你。”他闷闷地躺在床上,也不吃饭。
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 王后耶洗别进宫问候他,说∶“你怎么这样不高兴?为什么不吃饭呢?”
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 亚哈答道∶“我对耶斯列人拿伯说:‘把你的葡萄园卖给我吧,如果你愿意,我也可以另给你一个葡萄园作为交换。’他却说:‘我可不能把葡萄园给你。’”
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 王后耶洗别说∶“你就是这样当以色列王吗?起来吃饭吧!你会如愿的,我一定替你把耶斯列人拿伯的葡萄园弄到手。”
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 她以亚哈的名义写信,盖上王的印章,派人送给拿伯所在城市的长老和士绅。
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 她在信中是这写的∶“你们宣布某天禁食,安排拿伯坐在显眼的位置上,
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 再安排两名无赖坐在拿伯对面,让他们控告拿伯,说他诅咒过上帝,还诅咒王。然后,你们就把他拉出去,用石头打死。”
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 拿伯所在城市的长老士绅按耶洗别在信中的指示行事,
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 他们宣布禁食,把拿伯安排在民众中惹人注目的地方。
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 两个无赖进来了,坐到拿伯的对面,向民众控告拿伯,说∶“拿伯诅咒过上帝,还诅咒过王。”于是,人们把拿伯拉到城外,用石头打死了。
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 事后,他们派人告诉耶洗别∶“拿伯已经被石头打死了。”
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 耶洗别得知拿伯已经用石头打死了,就对亚哈说∶“起来,去把耶斯列人拿伯不肯卖给你的葡萄园拿过来吧,他已经死了。”
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 亚哈听说拿伯已经死了,就起床出宫,要把拿伯的葡萄园据为己有。
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 主给提斯比人以利亚默示,说:
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 “你去见在撒玛利亚称王的以色列王亚哈,他现在正在拿伯的葡萄园里,他去那里是想把它据为己有。
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 你告诉他:‘主是这样说的:‘你岂不是谋财害命?’再告诉他:‘主说:狗在哪里舔拿伯的血,也必定在那里舔你的血!’”
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 亚哈对以利亚说∶“你又找上我了,你是我的仇人!”
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 主说:‘我要把灾难降在你的身上,我要除灭你的子孙,凡属亚哈家族的男子,无论是奴隶还是自由人,都必将从以色列人中间被清除掉,一个不留。
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 我要使你的家族跟尼八的儿子耶罗波安的家族和亚希雅的儿子巴沙的家族一样,因为你不但触怒了我,而且使以色列人犯了罪!’
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 至于耶洗别,主说:‘狗将在耶斯列的城墙边吃耶洗别的肉。’
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 亚哈家族的人,死在城里的必成为狗的口中食,死在野外的必成为鸟的喙中物。”
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 (从来没有人象亚哈这样,听了妻子耶洗别的唆使,就出卖良心去做主所厌恶的事。
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 他崇拜偶像,行为令人厌恶至极,跟被主从以色列人面前赶走的亚摩利人一样。)
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 亚哈听了这些话,就撕破衣服,穿上麻衣,不吃不喝,睡觉也穿着麻衣,走路恭顺谦卑。
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 于是,主给提斯比人以利亚默示,说∶
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 “你看到亚哈在我面前怎样谦卑自己了吗?由于他自甘谦卑,我在他有生之年不降下灾祸,但我一定在他儿子这一代把灾祸降给他的家族。”
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.