1 Reis 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 亚哈把以利亚的举动和杀巴力的先知的事,都告诉了耶洗别。
1 Acabe contou a Jezabel tudo que Elias havia feito, incluindo o modo como havia matado todos os profetas de Baal.
2 耶洗别派人去见以利亚,对他说∶“明天的这个时候,如果我不能让你跟那些被你杀害的人一样,愿神明重重地惩罚我。”
2 Por isso, Jezabel enviou esta mensagem a Elias: “Que os deuses me castiguem severamente se, até amanhã nesta hora, eu não fizer a você o que você fez aos profetas de Baal!”.
3 以利亚见状就逃走了。他到了犹大的别是巴,把仆人留在那里,
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Foi para Berseba, uma cidade em Judá, e ali deixou seu servo.
4 自己走了一天,来到旷野里。他坐在一棵罗腾树下求死,说∶“主啊,我够了,让我死了吧,我比不上我的祖先。”
4 Depois, foi sozinho para o deserto, caminhando o dia todo. Sentou-se debaixo de um pé de giesta e orou, pedindo para morrer. “Já basta, S enhor ”, disse ele. “Tira minha vida, pois não sou melhor que meus antepassados que já morreram.”
5 他躺在树下睡着了。突然,一个天使推醒他,说∶“起来吃东西吧!”
5 Então ele se deitou debaixo do pé de giesta e dormiu. Enquanto dormia, um anjo o tocou e disse: “Levante-se e coma!”.
6 他四处张望,发现头旁有一瓶水和一张烘在热石块上的饼。他吃喝完以后又躺下了。
6 Elias olhou em redor e viu, perto de sua cabeça, um pão assado sobre pedras quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e se deitou novamente.
7 天使第二次又来推他,说∶“起来吃吧,你要走的路还很长呢!”
7 O anjo do S enhor voltou, tocou-o mais uma vez e disse: “Levante-se e coma um pouco mais, do contrário não aguentará a viagem que tem pela frente”.
8 以利亚又起来吃喝。食物给了他力量,他走了四十昼夜,一直走到上帝的山-何烈山。
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e o alimento lhe deu forças para uma jornada de quarenta dias e quarenta noites até o monte Sinai, o monte de Deus.
9 他钻进一个山洞,在那里躺下过夜。
9 Ali encontrou uma caverna onde passou a noite. Então o S
10 以利亚答道∶“我一直尽力侍奉主-全能的上帝。以色列人背弃了你的约,损坏了你的祭坛,杀死了你的先知,只剩下我一个,他们现在又想要我的命了。”
10 Ele respondeu: “Tenho servido com zelo ao S enhor , o Deus dos Exércitos. Contudo, os israelitas quebraram a aliança contigo, derrubaram teus altares e mataram todos os teus profetas. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
11 主说∶“你出去,站在山上,到我的面前来,我就要经过那里了。”
11 “Saia e ponha-se diante de mim no monte”, disse o S enhor . E, enquanto Elias estava ali, o S enhor passou, e um forte vendaval atingiu o monte. Era tão intenso que as pedras se soltavam do monte diante do S enhor , mas o S enhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o S enhor não estava no terremoto.
12 地震以后,火光出现了,主也没有显现于火中。火光过后轻微的耳语般的声音出现了。
12 Depois do terremoto houve fogo, mas o S enhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio um suave sussurro.
13 以利亚刚一听见,就用斗蓬蒙住脸,跑出来站在山洞口。
13 Quando Elias o ouviu, cobriu o rosto com a capa, saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz disse: “O que você faz aqui, Elias?”.
14 以利亚答道∶“我一直尽力侍奉主-全能的上帝。以色列人背弃了你的约,损坏了你的祭坛,杀死了你的先知,只剩下我一个,现在他们又想要我的命了。”
14 Ele respondeu outra vez: “Tenho servido com zelo ao S enhor , o Deus dos Exércitos. Contudo, os israelitas quebraram a aliança contigo, derrubaram teus altares e mataram todos os teus profetas. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
15 主说∶“你从原路回去,到大马士革的旷野去,在那里膏立哈薛为亚兰王,
15 Então o S enhor lhe disse: “Volte pelo caminho por onde veio e vá para o deserto de Damasco. Quando chegar lá, unja Hazael para ser rei da Síria.
16 再膏立宁示的孙子耶户为以色列王,还要膏立伯米何拉人沙法的儿子以利沙为先知,做你的继承人。
16 Depois, unja também Jeú, neto de Ninsi, para ser rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, da cidade de Abel-Meolá, para substituir você como meu profeta.
17 躲过哈薛刀剑的,必被耶户所杀;躲过耶户刀剑的,必被以利沙所杀。
17 Quem escapar da espada de Hazael será morto por Jeú, e quem escapar da espada de Jeú será morto por Eliseu.
18 但我一定会在以色列留下七千人,他们既没有向巴力屈过膝,也没有跟巴力亲过嘴。”
18 No entanto, preservarei sete mil de Israel que nunca se prostraram diante de Baal nem o beijaram!”.
19 就这样,以利亚离开那里,找到沙法的儿子以利沙。以利沙正驾着十二对牛耕地,自己赶着第十二对。以利亚来到他跟前,把斗蓬披在他身上。
19 Elias partiu e encontrou Eliseu, filho de Safate, arando um campo. Havia doze parelhas de bois no campo, e Eliseu arava com a última parelha. Elias se aproximou de Eliseu, lançou sua capa sobre os ombros dele e continuou a caminhar.
20 以利沙丢下牛,追上以利亚说∶“请让我先与父母吻别,然后再跟你走吧。”以利亚说∶“回去吧,我阻拦你了吗?”
20 Eliseu deixou os bois ali, correu atrás de Elias e disse: “Primeiro deixe-me dar um beijo de despedida em meu pai e em minha mãe; então o seguirei!”. Elias respondeu: “Pode voltar, mas pense no que lhe fiz”.
21 以利沙离开他回去了,宰了一对牛,把耕具烧了煮肉,分给人们吃,然后动身跟以利亚走了,做了他的门徒。
21 Eliseu voltou para sua parelha de bois e os matou. Usou a madeira do arado para fazer fogo e assar a carne. Distribuiu a carne para o povo da cidade, e todos eles comeram. Então partiu com Elias, como seu ajudante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.