1 Reis 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 亚哈把以利亚的举动和杀巴力的先知的事,都告诉了耶洗别。
1 E Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como totalmente matara todos os profetas à espada.
2 耶洗别派人去见以利亚,对他说∶“明天的这个时候,如果我不能让你跟那些被你杀害的人一样,愿神明重重地惩罚我。”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses e outro tanto, se decerto amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles.
3 以利亚见状就逃走了。他到了犹大的别是巴,把仆人留在那里,
3 O que vendo ele, se levantou, e, para escapar com vida, se foi, e veio a Berseba, que é de Judá, e deixou ali o seu moço.
4 自己走了一天,来到旷野里。他坐在一棵罗腾树下求死,说∶“主啊,我够了,让我死了吧,我比不上我的祖先。”
4 E ele se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu em seu ânimo a morte e disse: Já basta, ó Senhor ; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 他躺在树下睡着了。突然,一个天使推醒他,说∶“起来吃东西吧!”
5 E deitou-se e dormiu debaixo de um zimbro; e eis que, então, um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 他四处张望,发现头旁有一瓶水和一张烘在热石块上的饼。他吃喝完以后又躺下了。
6 E olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas e uma botija de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se.
7 天使第二次又来推他,说∶“起来吃吧,你要走的路还很长呢!”
7 E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.
8 以利亚又起来吃喝。食物给了他力量,他走了四十昼夜,一直走到上帝的山-何烈山。
8 Levantou-se, pois, e comeu, e bebeu, e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 他钻进一个山洞,在那里躺下过夜。
9 E ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que a palavra do Senhor veio a ele e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 以利亚答道∶“我一直尽力侍奉主-全能的上帝。以色列人背弃了你的约,损坏了你的祭坛,杀死了你的先知,只剩下我一个,他们现在又想要我的命了。”
10 E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 主说∶“你出去,站在山上,到我的面前来,我就要经过那里了。”
11 E ele lhe disse: Sai para fora e põe-te neste monte perante a face do Senhor . E eis que passava o Senhor , como também um grande e forte vento, que fendia os montes e quebrava as penhas diante da face do Senhor ; porém o Senhor não estava no vento; e, depois do vento, um terremoto; também o Senhor não estava no terremoto;
12 地震以后,火光出现了,主也没有显现于火中。火光过后轻微的耳语般的声音出现了。
12 e, depois do terremoto, um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada.
13 以利亚刚一听见,就用斗蓬蒙住脸,跑出来站在山洞口。
13 E sucedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 以利亚答道∶“我一直尽力侍奉主-全能的上帝。以色列人背弃了你的约,损坏了你的祭坛,杀死了你的先知,只剩下我一个,现在他们又想要我的命了。”
14 E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 主说∶“你从原路回去,到大马士革的旷野去,在那里膏立哈薛为亚兰王,
15 E o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco, vem e unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 再膏立宁示的孙子耶户为以色列王,还要膏立伯米何拉人沙法的儿子以利沙为先知,做你的继承人。
16 Também a Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei de Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 躲过哈薛刀剑的,必被耶户所杀;躲过耶户刀剑的,必被以利沙所杀。
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 但我一定会在以色列留下七千人,他们既没有向巴力屈过膝,也没有跟巴力亲过嘴。”
18 Também eu fiz ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que se não dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 就这样,以利亚离开那里,找到沙法的儿子以利沙。以利沙正驾着十二对牛耕地,自己赶着第十二对。以利亚来到他跟前,把斗蓬披在他身上。
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; e ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou a sua capa sobre ele.
20 以利沙丢下牛,追上以利亚说∶“请让我先与父母吻别,然后再跟你走吧。”以利亚说∶“回去吧,我阻拦你了吗?”
20 Então, deixou ele os bois, e correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. E ele lhe disse: Vai e volta; porque que te tenho eu feito?
21 以利沙离开他回去了,宰了一对牛,把耕具烧了煮肉,分给人们吃,然后动身跟以利亚走了,做了他的门徒。
21 Voltou, pois, de atrás dele, e tomou uma junta de bois, e os matou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se levantou, e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.