1 Reis 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 从提斯比到基列来的提斯比人以利亚对亚哈说∶“我指着我所侍奉的活生生的主-以色列的上帝起誓,如果我不祷告,这几年必将无露无雨。”
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 主给以利亚默示,说∶
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 “你离开这里,往东走,到约旦河东边的基立溪躲起来。
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 你可以喝溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供你食物。”
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 以利亚遵照主的吩咐,前往约旦河东边的基立溪,在那里住了下来。
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 乌鸦每天早晚给他叼来饼和肉,他就喝溪里的水。
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 由于当地不下雨,溪水不久就干涸了。
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 主给以利亚默示,说:
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 “你立刻到西顿的撒勒法去,住在那里,我已经吩咐那里的一个寡妇供给你食物。”
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 于是以利亚动身前住撒勒法。他来到城门口,看见一个寡妇正在那里捡柴,以利亚招呼她,问∶“能不能用水罐盛点水给我喝?”
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 她去取水的时候,以利亚又说∶“请再拿点饼给我吧!”
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 寡妇说∶“我指着活生生的主-你的上帝起誓,我没有饼,罐里只有一把面,瓶里只有一点油。我正要捡几根柴好回家给我自己和我的孩子烧顿饭,吃完了-我们就等死了!”
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 以利亚对她说∶“别害怕,回去按你说的去做吧,但先要用你的油和面为我做一个小饼,拿来给我,然后再为你自己和你的孩子做。
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 因为主-以色列的上帝是这样说的:‘在主赐给这里雨水之前,罐里的面粉不会用尽,瓶里的油不会倒干。’”
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 她按照以利亚的吩咐去做了,结果以利亚和她以及她的家人天天都有饭吃,
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 因为罐里的面粉用不尽,瓶里的油倒不干,正如主对以利亚所说的那样。
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 过了不久,女房东的儿子得了病,病情越来越重,终于孩子断了气。
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 女房东对以利亚说∶“属上帝的人哪,你有什么跟我过不去的事?你到这里来,就是要向上帝彰明我的罪,然后把我的孩子置于死地吗?”
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 以利亚对她说∶“把孩子交给我。”
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 然后向主呼求∶“主啊,我的上帝,你是不是也要把灾难降在我寄宿的这个寡妇身上,让她的儿子死呢?”
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 以利亚三次展身伏在孩子的身上,向主呼求∶“主啊,我的上帝,让这孩子的生命回到他的身体里来吧!”
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 主垂听以利亚的祈求,让孩子的呼吸回到他的身体里,孩子就活过来了。
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 以利亚把孩子从楼上抱下来,走进屋子,交给他的母亲,说∶“你看,你的儿子活了!”
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 女主人对以利亚说∶“我知道你是神人,主藉你的口所说的话都是真实可信的。”
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.