1 Reis 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 从提斯比到基列来的提斯比人以利亚对亚哈说∶“我指着我所侍奉的活生生的主-以色列的上帝起誓,如果我不祷告,这几年必将无露无雨。”
1 Então, Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor , Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 主给以利亚默示,说∶
2 Depois, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
3 “你离开这里,往东走,到约旦河东边的基立溪躲起来。
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 你可以喝溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供你食物。”
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 以利亚遵照主的吩咐,前往约旦河东边的基立溪,在那里住了下来。
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor , porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 乌鸦每天早晚给他叼来饼和肉,他就喝溪里的水。
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 由于当地不下雨,溪水不久就干涸了。
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 主给以利亚默示,说:
8 Então, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
9 “你立刻到西顿的撒勒法去,住在那里,我已经吩咐那里的一个寡妇供给你食物。”
9 Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 于是以利亚动身前住撒勒法。他来到城门口,看见一个寡妇正在那里捡柴,以利亚招呼她,问∶“能不能用水罐盛点水给我喝?”
10 Então, ele se levantou e se foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, numa vasilha um pouco de água que beba.
11 她去取水的时候,以利亚又说∶“请再拿点饼给我吧!”
11 E, indo ela a buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me, agora, também um bocado de pão na tua mão.
12 寡妇说∶“我指着活生生的主-你的上帝起誓,我没有饼,罐里只有一把面,瓶里只有一点油。我正要捡几根柴好回家给我自己和我的孩子烧顿饭,吃完了-我们就等死了!”
12 Porém ela disse: Vive o Senhor , teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite numa botija; e, vês aqui, apanhei dois cavacos e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos e morramos.
13 以利亚对她说∶“别害怕,回去按你说的去做吧,但先要用你的油和面为我做一个小饼,拿来给我,然后再为你自己和你的孩子做。
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faze conforme a tua palavra; porém faze disso primeiro para mim um bolo pequeno e traze-mo para fora; depois, farás para ti e para teu filho.
14 因为主-以色列的上帝是这样说的:‘在主赐给这里雨水之前,罐里的面粉不会用尽,瓶里的油不会倒干。’”
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 她按照以利亚的吩咐去做了,结果以利亚和她以及她的家人天天都有饭吃,
15 E foi ela e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 因为罐里的面粉用不尽,瓶里的油倒不干,正如主对以利亚所说的那样。
16 Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Elias.
17 过了不久,女房东的儿子得了病,病情越来越重,终于孩子断了气。
17 E, depois destas coisas, sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, da dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 女房东对以利亚说∶“属上帝的人哪,你有什么跟我过不去的事?你到这里来,就是要向上帝彰明我的罪,然后把我的孩子置于死地吗?”
18 Então, ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares meu filho?
19 以利亚对她说∶“把孩子交给我。”
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 然后向主呼求∶“主啊,我的上帝,你是不是也要把灾难降在我寄宿的这个寡妇身上,让她的儿子死呢?”
20 E clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor , meu Deus, também até a esta viúva, com quem eu moro, afligiste, matando-lhe seu filho?
21 以利亚三次展身伏在孩子的身上,向主呼求∶“主啊,我的上帝,让这孩子的生命回到他的身体里来吧!”
21 Então, se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor , e disse: Ó Senhor , meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.
22 主垂听以利亚的祈求,让孩子的呼吸回到他的身体里,孩子就活过来了。
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 以利亚把孩子从楼上抱下来,走进屋子,交给他的母亲,说∶“你看,你的儿子活了!”
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 女主人对以利亚说∶“我知道你是神人,主藉你的口所说的话都是真实可信的。”
24 Então, a mulher disse a Elias: Nisto conheço, agora, que tu és homem de Deus e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.