1 Reis 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 从提斯比到基列来的提斯比人以利亚对亚哈说∶“我指着我所侍奉的活生生的主-以色列的上帝起誓,如果我不祷告,这几年必将无露无雨。”
1 Então Elias, o tesbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: — Tão certo como vive o
2 主给以利亚默示,说∶
2 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
3 “你离开这里,往东走,到约旦河东边的基立溪躲起来。
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
4 你可以喝溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供你食物。”
4 Você beberá a água do ribeiro; e eu ordenei aos corvos que sustentem você naquele lugar.
5 以利亚遵照主的吩咐,前往约旦河东边的基立溪,在那里住了下来。
5 Elias foi e fez segundo a palavra do Senhor . Retirou-se e ficou morando junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
6 乌鸦每天早晚给他叼来饼和肉,他就喝溪里的水。
6 Os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, bem como pão e carne ao anoitecer; e ele bebia a água do ribeiro.
7 由于当地不下雨,溪水不久就干涸了。
7 Mas, passados alguns dias, o ribeiro secou, porque não chovia sobre a terra.
8 主给以利亚默示,说:
8 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
9 “你立刻到西顿的撒勒法去,住在那里,我已经吩咐那里的一个寡妇供给你食物。”
9 — Levante-se e vá a Sarepta, que pertence a Sidom, e fique por lá. Ali ordenei a uma viúva que dê comida para você.
10 于是以利亚动身前住撒勒法。他来到城门口,看见一个寡妇正在那里捡柴,以利亚招呼她,问∶“能不能用水罐盛点水给我喝?”
10 Então ele se levantou e foi a Sarepta. Chegando ao portão da cidade, encontrou uma viúva que estava apanhando lenha. Ele a chamou e lhe disse: — Por favor, traga-me um pouco de água numa vasilha para que eu possa beber.
11 她去取水的时候,以利亚又说∶“请再拿点饼给我吧!”
11 Quando ela já estava indo buscar a água, Elias a chamou e lhe disse: — Traga-me também um bocado de pão, por favor.
12 寡妇说∶“我指着活生生的主-你的上帝起誓,我没有饼,罐里只有一把面,瓶里只有一点油。我正要捡几根柴好回家给我自己和我的孩子烧顿饭,吃完了-我们就等死了!”
12 Porém ela respondeu: — Tão certo como vive o
13 以利亚对她说∶“别害怕,回去按你说的去做吧,但先要用你的油和面为我做一个小饼,拿来给我,然后再为你自己和你的孩子做。
13 Elias disse a ela: — Não tenha medo. Vá e faça o que você disse. Mas primeiro faça um pãozinho com o que você tem e traga-o para mim. Depois, prepare o resto para você e para o seu filho.
14 因为主-以色列的上帝是这样说的:‘在主赐给这里雨水之前,罐里的面粉不会用尽,瓶里的油不会倒干。’”
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: “A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.”
15 她按照以利亚的吩咐去做了,结果以利亚和她以及她的家人天天都有饭吃,
15 A viúva foi e fez segundo a palavra de Elias. Assim, comeram ele, ela e a sua casa durante muitos dias.
16 因为罐里的面粉用不尽,瓶里的油倒不干,正如主对以利亚所说的那样。
16 A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Elias.
17 过了不久,女房东的儿子得了病,病情越来越重,终于孩子断了气。
17 Depois disto, o filho da mulher, dona da casa, adoeceu. E a doença dele se agravou tanto, que ele morreu.
18 女房东对以利亚说∶“属上帝的人哪,你有什么跟我过不去的事?你到这里来,就是要向上帝彰明我的罪,然后把我的孩子置于死地吗?”
18 Então a mulher disse a Elias: — O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?
19 以利亚对她说∶“把孩子交给我。”
19 Elias respondeu: — Dê-me o seu filho. Ele o tomou dos braços dela e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama.
20 然后向主呼求∶“主啊,我的上帝,你是不是也要把灾难降在我寄宿的这个寡妇身上,让她的儿子死呢?”
20 Então clamou ao Senhor e disse: — Ó
21 以利亚三次展身伏在孩子的身上,向主呼求∶“主啊,我的上帝,让这孩子的生命回到他的身体里来吧!”
21 E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: — Ó
22 主垂听以利亚的祈求,让孩子的呼吸回到他的身体里,孩子就活过来了。
22 O Senhor atendeu à voz de Elias, a vida foi restituída ao menino, e ele reviveu.
23 以利亚把孩子从楼上抱下来,走进屋子,交给他的母亲,说∶“你看,你的儿子活了!”
23 Elias tomou o menino e o levou do quarto até a casa; entregou-o à mãe dele e disse: — Veja! O seu filho está vivo.
24 女主人对以利亚说∶“我知道你是神人,主藉你的口所说的话都是真实可信的。”
24 Então a mulher disse a Elias: — Agora eu sei que você é um homem de Deus e que a palavra do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.