1 Reis 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 主给哈拿尼的儿子耶户默示;
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 他指责巴沙说∶“我提拔你于微末之中,立你为我的以色列子民的领袖,而你竟走耶罗波安的老路,导致我的以色列子民犯罪,惹我发怒。
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 因此,我决意灭掉你和你的家族,使你的家族落得象尼八的儿子耶罗波安的家族一样的下场。
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 凡属巴沙家族的人,死在城中的必成为狗的口中食,死在野外的必成为鸟的喙中物。”
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 巴沙的其他政绩,他的所做所为,他的成就,都记载在《以色列列王纪》上。
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 巴沙死后葬在得撒。他的儿子以拉继位为王。
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 主藉哈拿的儿子先知耶户指责巴沙和巴沙家族,不仅因为巴沙象耶罗波安家族一样做了主认为邪恶的事,触怒了主,而且他还杀了耶罗波安全家。
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 犹大王朝亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒即位以色列王,在位仅二年。
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 以拉的大臣心利掌握以拉一半战车的指挥权,他阴谋作乱,趁以拉在得撒宫庭总管亚杂家中喝醉的时候,
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 闯进去把他砍翻在地,杀死了他。这是犹大王朝亚撒二十七年的事。心利随即篡位为王。
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 他一登上王位,掌握大权,就处死了巴沙全族男子,没有留下一个活口,甚至连亲戚朋友也不放过。
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 就这样,心利灭了巴沙家族,主藉先知耶户指责巴沙的话应验了。
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 这是因为巴沙和他的儿子以拉的罪和他们导致以色列人犯罪的罪,他们以虚妄的偶像激怒了主。
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 以拉的其他政绩,他的所做所为,都记载在《以色列列王纪》上。
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 犹大王朝亚撒二十七年,心利在得撒只做了七天王。当时以色列人正在围攻非利士的基比顿,
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 众人在军中听说心利作乱谋害了王,当天就在营中推举元帅暗利为以色列王,
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 暗利随即从基比顿回师围困了得撒。
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 心利见城已不保,就逃进王宫的城堡,放火烧宫,自焚而死。
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 这是因为他犯了罪,做了主认为邪恶的事,他走耶罗波安的老路,犯了耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 有关心利的其他事迹,包括他的谋反作乱,都记载《以色列列王纪》上。
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 当时,以色列人分裂为两派,一派支持基纳的儿子提比尼,拥立他为王,另一派支持暗利,
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 而暗利的支持者比提比尼的支持者更具实力,结果提比尼被杀而暗利成为以色列王。
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 犹大王朝亚撒三十一年,暗利即位以色列王,在位十二年,其中六年在得撒临朝听政。
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 暗利用六十八公斤银子向撒玛买下了撒玛利亚山,在山上建了一座城,按山主的名字给城命名为撒玛利亚。
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 暗利做了主认为邪恶的事,比以前的以色列诸王为恶更甚。
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 他走尼八的儿子耶罗波安的老路,犯了耶罗波安使以色列人犯罪的罪,以虚妄的偶像触怒了主-以色列的上帝。
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 暗利的其他政绩,他的作为和他取得的成就,都记载在《以色列列王纪》上。
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 暗利死后葬在撒玛利亚。他的儿子亚哈继位为王。
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 犹大王朝亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈在撒玛利亚即位以色列王,在位二十二年。
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 亚哈做了主认为邪恶的事,而且比以前的以色列诸王为恶更甚。
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 他不但对犯象尼八的儿子耶罗波安所犯的那样的罪不以为然,甚至还娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别,由此开始侍奉和膜拜巴力。
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 他在撒玛利亚为巴力建造神庙,在庙中设立祭坛,
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 又造了亚舍拉木柱。他激怒了主,比以前的以色列诸王走得更远。
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 亚哈年间,伯特利人希伊勒重建耶利哥城,奠基的时候他丧了长子亚比兰,安城门的时候丧了幼子西割;应验了主藉嫩的儿子约书亚所说的话。
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.