1 Reis 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 主给哈拿尼的儿子耶户默示;
1 Então veio a palavra do SENHOR a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 他指责巴沙说∶“我提拔你于微末之中,立你为我的以色列子民的领袖,而你竟走耶罗波安的老路,导致我的以色列子民犯罪,惹我发怒。
2 Porquanto te levantei do pó, e te pus por príncipe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 因此,我决意灭掉你和你的家族,使你的家族落得象尼八的儿子耶罗波安的家族一样的下场。
3 Eis que tirarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da sua casa, e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 凡属巴沙家族的人,死在城中的必成为狗的口中食,死在野外的必成为鸟的喙中物。”
4 Quem morrer dos de Baasa, na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 巴沙的其他政绩,他的所做所为,他的成就,都记载在《以色列列王纪》上。
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 巴沙死后葬在得撒。他的儿子以拉继位为王。
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 主藉哈拿的儿子先知耶户指责巴沙和巴沙家族,不仅因为巴沙象耶罗波安家族一样做了主认为邪恶的事,触怒了主,而且他还杀了耶罗波安全家。
7 Assim veio também a palavra do Senhor, pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e porque o havia ferido.
8 犹大王朝亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒即位以色列王,在位仅二年。
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 以拉的大臣心利掌握以拉一半战车的指挥权,他阴谋作乱,趁以拉在得撒宫庭总管亚杂家中喝醉的时候,
9 E Zinri, seu servo, capitão de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 闯进去把他砍翻在地,杀死了他。这是犹大王朝亚撒二十七年的事。心利随即篡位为王。
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 他一登上王位,掌握大权,就处死了巴沙全族男子,没有留下一个活口,甚至连亲戚朋友也不放过。
11 E sucedeu que, reinando ele, e estando assentado no seu trono, feriu a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 就这样,心利灭了巴沙家族,主藉先知耶户指责巴沙的话应验了。
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do Senhor que, contra Baasa, ele falara pelo ministério do profeta Jeú,
13 这是因为巴沙和他的儿子以拉的罪和他们导致以色列人犯罪的罪,他们以虚妄的偶像激怒了主。
13 Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
14 以拉的其他政绩,他的所做所为,都记载在《以色列列王纪》上。
14 Quanto ao mais dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 犹大王朝亚撒二十七年,心利在得撒只做了七天王。当时以色列人正在围攻非利士的基比顿,
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 众人在军中听说心利作乱谋害了王,当天就在营中推举元帅暗利为以色列王,
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri tem conspirado, e até matou o rei. Todo o Israel pois, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, capitão do exército.
17 暗利随即从基比顿回师围困了得撒。
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 心利见城已不保,就逃进王宫的城堡,放火烧宫,自焚而死。
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, foi ao paço da casa do rei e queimou-a sobre si; e morreu,
19 这是因为他犯了罪,做了主认为邪恶的事,他走耶罗波安的老路,犯了耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
19 Por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que ele cometera, fazendo Israel pecar.
20 有关心利的其他事迹,包括他的谋反作乱,都记载《以色列列王纪》上。
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 当时,以色列人分裂为两派,一派支持基纳的儿子提比尼,拥立他为王,另一派支持暗利,
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 而暗利的支持者比提比尼的支持者更具实力,结果提比尼被杀而暗利成为以色列王。
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 犹大王朝亚撒三十一年,暗利即位以色列王,在位十二年,其中六年在得撒临朝听政。
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 暗利用六十八公斤银子向撒玛买下了撒玛利亚山,在山上建了一座城,按山主的名字给城命名为撒玛利亚。
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samaria, do nome de Semer, dono do monte.
25 暗利做了主认为邪恶的事,比以前的以色列诸王为恶更甚。
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 他走尼八的儿子耶罗波安的老路,犯了耶罗波安使以色列人犯罪的罪,以虚妄的偶像触怒了主-以色列的上帝。
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que ele tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
27 暗利的其他政绩,他的作为和他取得的成就,都记载在《以色列列王纪》上。
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez, e ao poder que manifestou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 暗利死后葬在撒玛利亚。他的儿子亚哈继位为王。
28 E Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 犹大王朝亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈在撒玛利亚即位以色列王,在位二十二年。
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 亚哈做了主认为邪恶的事,而且比以前的以色列诸王为恶更甚。
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que foram antes dele.
31 他不但对犯象尼八的儿子耶罗波安所犯的那样的罪不以为然,甚至还娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别,由此开始侍奉和膜拜巴力。
31 E sucedeu que (como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate) ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi e serviu a Baal, e o adorou.
32 他在撒玛利亚为巴力建造神庙,在庙中设立祭坛,
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 又造了亚舍拉木柱。他激怒了主,比以前的以色列诸王走得更远。
33 Também Acabe fez um ídolo; de modo que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 亚哈年间,伯特利人希伊勒重建耶利哥城,奠基的时候他丧了长子亚比兰,安城门的时候丧了幼子西割;应验了主藉嫩的儿子约书亚所说的话。
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou a Jericó; em Abirão, seu primogênito, a fundou, e em Segube, seu filho menor, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.