1 Reis 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 当时,耶罗波安的儿子亚比雅病了,
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 耶罗波安对妻子说∶“你乔装改扮,别让人认出你是耶罗波安的妻子。然后,你到示剑去,先知亚希雅就在那儿,他就是以前预言我一定会成为这民众之王的人。
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 你带上十个面包、几张饼和一罐蜂蜜去见他,他一定会告诉你这孩子会怎么样。”
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 耶罗波安的妻子按照他的话改了装,动身前往示剑亚希雅的家。亚希雅上了年纪,两眼昏花,看不见东西,
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 然而主已经事先晓喻亚希雅∶“耶罗波安的儿子病了,他妻子要来问你有关他儿子的事,她来的时候,一定会装作别的女人。”主又告诉他该如何回答。
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 亚希雅一听见进门的脚步声,就说∶“进来吧,耶罗波安的妻子,何必装成别人呢?我已经奉命要告诉你坏消息了。
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 去吧,告诉耶罗波安,主-以色列的上帝是这样说的:‘我把你从民众中提拔出来,立你做我的以色列子民的领袖,
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 我把王国从大卫家族的手中夺过来交给你,而你却始终没有象我的仆人大卫一样谨守我的诫命,专心一意地追随我,只做我喜欢的事。
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 你比过去那些人为恶更甚,你为自己造神明,铸偶像,惹我发怒,把我扔在脑后。
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 因此,我要向耶罗波安家族降下灾难,将耶罗波安家族的男子-无论是奴隶还是自由人-全都从以色列人中间剪除尽净,一个不留。我要象烧垃圾一样把耶罗波安家族统统烧光。
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 凡属耶罗波安家族的人,死在城中的必成为狗的口中食,死在野外的必成为鸟的喙中物。这是我-主的宣布!
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 至于你,还是回家去吧,你的脚一迈进城,孩子就会断气,
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 所有的以色列人都会哭吊他,为他下葬,他是耶罗波安家族唯一能平安入土的人,因为他是主-以色列的上帝在耶罗波安家族中所能找到的唯一一个品行完美的人了!
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 主将另立一位君王治理以色列,他将剪除耶罗波安家族。这一天已经到了!
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 主将打击以色列,使它如同一根在水中漂荡的芦苇。他将把以色列从他赐给他们祖先的这块美好的土地上连根拔掉,扔到大河那边去,因为他们建造亚舍拉木柱的恶行触怒了主。
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 由于耶罗波安的罪和他导致以色列人犯的罪,主将抛弃以色列。”
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 耶罗波安的妻子急忙起身回得撒去了,她的脚刚一踏上门槛,孩子就断气了。
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 以色列人都来哭吊他,为他下葬;主藉他的仆人先知亚希雅说的话应验了。
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 耶罗波安的其他政绩,他怎样征战,怎样治国,都记载在《以色列列王纪》上。
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 耶罗波安在位二十二年,死后葬在家族墓地里,他的儿子拿答继位为王。
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 所罗门的儿子罗波安即位犹大王,他四十一岁在耶路撒冷-主从以色列众支派中选中以奉他的名的城-登基,在位十七年。罗波安的母亲叫拿玛,是亚扪人。
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 犹大人做了主认为邪恶的事,他们的罪使主更加愤怒,他们的恶行比他们的祖先有过之而无不及。
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 他们也在各处高岗上和绿树荫下设立邱坛、柱像和亚舍位木柱,
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 国内也有神庙男妓,民众都沉迷于被主赶走的异族人的可憎习俗。
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 罗波安王五年,埃及王示撒攻打耶路撒冷,
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 掠走了圣殿和王宫里的所有珍宝,包括所罗门造的金盾牌。
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 罗波安王造铜盾牌代替金盾牌,发给守卫王宫宫门的侍卫长。
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 每当王去圣殿的时候,侍卫们就带上盾牌,事毕之后再把盾牌放回侍卫室。
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 罗波安其他政迹,他的所做所为,都记载在《犹大列王纪》上。
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 罗波安与耶罗波安之间战事不断。
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 罗波安死后葬在大卫城的王室陵墓里。他的母亲叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅继位为王。
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.