1 Reis 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 当时,耶罗波安的儿子亚比雅病了,
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 耶罗波安对妻子说∶“你乔装改扮,别让人认出你是耶罗波安的妻子。然后,你到示剑去,先知亚希雅就在那儿,他就是以前预言我一定会成为这民众之王的人。
2 E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3 你带上十个面包、几张饼和一罐蜂蜜去见他,他一定会告诉你这孩子会怎么样。”
3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 耶罗波安的妻子按照他的话改了装,动身前往示剑亚希雅的家。亚希雅上了年纪,两眼昏花,看不见东西,
4 Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5 然而主已经事先晓喻亚希雅∶“耶罗波安的儿子病了,他妻子要来问你有关他儿子的事,她来的时候,一定会装作别的女人。”主又告诉他该如何回答。
5 O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 亚希雅一听见进门的脚步声,就说∶“进来吧,耶罗波安的妻子,何必装成别人呢?我已经奉命要告诉你坏消息了。
6 Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 去吧,告诉耶罗波安,主-以色列的上帝是这样说的:‘我把你从民众中提拔出来,立你做我的以色列子民的领袖,
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 我把王国从大卫家族的手中夺过来交给你,而你却始终没有象我的仆人大卫一样谨守我的诫命,专心一意地追随我,只做我喜欢的事。
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 你比过去那些人为恶更甚,你为自己造神明,铸偶像,惹我发怒,把我扔在脑后。
9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 因此,我要向耶罗波安家族降下灾难,将耶罗波安家族的男子-无论是奴隶还是自由人-全都从以色列人中间剪除尽净,一个不留。我要象烧垃圾一样把耶罗波安家族统统烧光。
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 凡属耶罗波安家族的人,死在城中的必成为狗的口中食,死在野外的必成为鸟的喙中物。这是我-主的宣布!
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12 至于你,还是回家去吧,你的脚一迈进城,孩子就会断气,
12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 所有的以色列人都会哭吊他,为他下葬,他是耶罗波安家族唯一能平安入土的人,因为他是主-以色列的上帝在耶罗波安家族中所能找到的唯一一个品行完美的人了!
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14 主将另立一位君王治理以色列,他将剪除耶罗波安家族。这一天已经到了!
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora.
15 主将打击以色列,使它如同一根在水中漂荡的芦苇。他将把以色列从他赐给他们祖先的这块美好的土地上连根拔掉,扔到大河那边去,因为他们建造亚舍拉木柱的恶行触怒了主。
15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira.
16 由于耶罗波安的罪和他导致以色列人犯的罪,主将抛弃以色列。”
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 耶罗波安的妻子急忙起身回得撒去了,她的脚刚一踏上门槛,孩子就断气了。
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18 以色列人都来哭吊他,为他下葬;主藉他的仆人先知亚希雅说的话应验了。
18 E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19 耶罗波安的其他政绩,他怎样征战,怎样治国,都记载在《以色列列王纪》上。
19 Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 耶罗波安在位二十二年,死后葬在家族墓地里,他的儿子拿答继位为王。
20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 所罗门的儿子罗波安即位犹大王,他四十一岁在耶路撒冷-主从以色列众支派中选中以奉他的名的城-登基,在位十七年。罗波安的母亲叫拿玛,是亚扪人。
21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
22 犹大人做了主认为邪恶的事,他们的罪使主更加愤怒,他们的恶行比他们的祖先有过之而无不及。
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23 他们也在各处高岗上和绿树荫下设立邱坛、柱像和亚舍位木柱,
23 Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24 国内也有神庙男妓,民众都沉迷于被主赶走的异族人的可憎习俗。
24 e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 罗波安王五年,埃及王示撒攻打耶路撒冷,
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 掠走了圣殿和王宫里的所有珍宝,包括所罗门造的金盾牌。
26 e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 罗波安王造铜盾牌代替金盾牌,发给守卫王宫宫门的侍卫长。
27 Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 每当王去圣殿的时候,侍卫们就带上盾牌,事毕之后再把盾牌放回侍卫室。
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29 罗波安其他政迹,他的所做所为,都记载在《犹大列王纪》上。
29 Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 罗波安与耶罗波安之间战事不断。
30 Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31 罗波安死后葬在大卫城的王室陵墓里。他的母亲叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅继位为王。
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naamá, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.