1 Reis 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 罗波安到了示剑;因为全体以色列人已经聚集在示剑,准备在那里拥立罗波安继位。
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se tinha juntado ali para proclamá-lo rei.
2 尼八的儿子耶罗波安曾因躲避所罗门王而逃到埃及,他听到消息,就从埃及赶回来。
2 E chegou essa notícia aos ouvidos de Jeroboão no Egito, onde ainda estava refugiado para escapar à face do rei Salomão.
3 人们把他请来,全体以色列会众同他一起去见罗波安,说∶
3 Mandaram, pois, buscá-lo no Egito, onde habitava. Então Jeroboão foi com toda a assembléia de Israel e disseram a Roboão:
4 “陛下,你的父王所罗门加给我们的负担太重了。如果你减轻我们的劳役和负担,我们一定拥戴你。”
4 Teu pai impôs-nos um jugo pesado; alivia agora a rude servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e seremos teus servos.
5 罗波安说∶“你们三天以后再来吧!”于是他们离开了。
5 Ele respondeu-lhes: Ide-vos e voltai à minha presença dentro de três dias. E o povo retirou-se.
6 罗波安王征询几位先王老臣的意见,问他们∶“你们认为我应该怎样答复他们?”
6 O rei Roboão consultou os anciãos que tinham servido ao seu pai Salomão durante a sua vida. Disse-lhes: Que me aconselhais responder a esse povo?
7 这几位老臣答道∶“陛下,如果你能对这些人慈爱为怀,好言抚慰,他们一定会成为你忠心的臣仆。”
7 Se hoje fores amável com esse povo, responderam-lhe, e cederes, se lhe falares com benevolência, eles serão para sempre teus servos.
8 然而,罗波安听不进这些元老的劝告,又去征求那些和他一起长大的年轻伙伴的意见,这些年轻人现在是他的臣属。
8 O rei, porém, deixando de lado o conselho dos anciãos, foi consultar os jovens que tinham crescido com ele e eram seus familiares.
9 他问他们∶“你们有什么好主意?那些人对我说∶‘求你减轻你父亲加给我们的重担吧’,我该怎样回答他们?”
9 Disse-lhes: E vós, que me aconselhais responder ao povo? Ele pede-me que eu alivie o jugo que lhe impôs meu pai.
10 罗波安的这些儿时伙伴们答道∶“你告诉这些‘求你减轻你父亲加给我们的重担’的人∶‘我的小姆指比我父亲的腰还粗!
10 Os jovens que tinham crescido com ele, responderam-lhe: Assim dirás a esse povo que te falou, dizendo: Teu pai tornou o nosso jugo pesado; tu, porém, alivia-nos - assim lhe dirás: Meu dedo mínimo é mais grosso que os rins de meu pai.
11 我父亲加给你们重担,我加给你们负担还要重!他用皮鞭管教你们,我却要用蝎尾鞭管教你们!’”
11 Se meu pai vos impôs um jugo pesado, eu o farei ainda mais pesado. Se ele vos castigou com açoites, eu vos castigarei com escorpiões.
12 三天以后,耶罗波安和他的族人如约来见罗波安。
12 Chegou o terceiro dia. Jeroboão, seguido de uma grande multidão, apresentou-se diante de Roboão, pois ele dissera: Voltai a mim dentro de três dias.
13 — ausente —
13 O rei falou com dureza ao povo. Sem fazer caso algum do conselho dos anciãos,
14 — ausente —
14 respondeu ao povo como lhe aconselharam os jovens: Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões.
15 罗波安王不理会民众的要求;因为这一转变出自上帝的安排,为的是要实现主藉示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。
15 E o rei não atendeu ao povo, porque assim o dispusera o Senhor, para realizar a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías, de Silo.
16 以色列人见王拒绝了他们的要求,就对王喊∶
16 Vendo que o rei não os atendia, o povo respondeu-lhe: Que temos nós a ver com Davi? Que temos nós de comum com o filho de Isaí? Vai, pois, para as tuas tendas, ó Israel! Cabe a ti tratar de tua casa, ó Davi! E os israelitas retiraram-se para as suas tendas.
17 罗波安所能统辖的仅限于犹大境内的以色列人。
17 Roboão reinou, no entanto, sobre os israelitas que habitavam em Judá.
18 罗波安派出的劳工总管亚多兰被以色列人用石头打死。罗波安王闻讯急忙坐战车逃回耶路撒冷。
18 O rei Roboão enviou Adurão, superintendente dos trabalhos, mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. O rei subiu então precipitadamente no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 从此,以色列北方民众一直反叛大卫王朝。
19 Desse modo, separou-se Israel da casa de Davi até o dia de hoje.
20 以色列人听说耶罗波安回来了,就派人把他请到全体会众那里,立他为以色列之王,只有犹大支派仍然忠于大卫王室。
20 Ouvindo os filhos de Israel que Jeroboão tinha voltado, convidaram-no à sua assembléia e aclamaram-no rei de todo o Israel. Só a tribo de Judá ficou fiel à casa de Davi.
21 罗波安到了耶路撒冷以后,召集犹大支派和便雅悯支派的军队十八万人,准备对北方的以色列人用兵,重新恢复罗波安王朝的统治。
21 Roboão, quando chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil guerreiros de escol, a fim de pelejar contra a casa de Israel, e restituir todo o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 主对神人示玛雅说∶
22 Mas Deus falou a Seméias, homem de Deus:
23 “你去告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,也转告所有犹大支派和便雅悯支派的以色列人和其他人∶
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, bem como a toda a casa de Judá e de Benjamim, e a todo o resto do povo. Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor:
24 ‘主是这样说的∶不要去攻打你们的以色列兄弟,都回家去吧!因为这一切都出自我的安排。’”人们听从主的命令,按照主的吩咐各自返回住地。
24 Não façais guerra aos vossos irmãos, os israelitas. Volte cada um para a sua casa. Tudo isto se fez por minha vontade. Eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram, como lhes ordenara.
25 耶罗波安在以法莲山地构筑了示剑城,住在那里,又从那里出发建造了毗努伊勒。
25 Jeroboão construiu Siquém na montanha de Efraim, e residiu ali. Depois deixou Siquém para edificar Fanuel.
26 耶罗波安心想∶“现在王权还很有可能重归大卫王室。
26 E disse consigo mesmo: Pode bem ser que o reino volte para a casa de Davi.
27 如果民众还去耶路撒冷的圣殿去献祭,他们恐怕会重新忠于他们的旧主-犹大王罗波安,那样一来,他们就会杀掉我去归顺罗波安王了。”
27 Se o povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, e o seu coração se voltar para o seu senhor, Roboão, rei de Judá, matar-me-ão e se voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 经过策划,耶罗波安造了两个金牛犊。他对民众说∶“要你们到耶路撒冷去太过份了!以色列人哪,这就是你们的神,是它们把你们领出埃及的。”
28 Depois de ter refletido bem, o rei mandou fazer dois bezerros de ouro e disse ao povo: Basta de peregrinações a Jerusalém! Eis aqui, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
29 他把一只牛犊安放在伯特利,另一只安放在但。
29 Pôs um bezerro em Betel e outro em Dã.
30 这件事是个罪恶,因为民众甚至不辞路途遥远到但去拜那只牛犊。
30 Isso foi uma ocasião de pecado, porque o povo ia até Dã para adorar um desses bezerros.
31 耶罗波安还在邱坛上设了神龛,委派不属于利未支派的各种各类的人担任祭司,
31 Jeroboão construiu também templos em lugares altos, onde estabeleceu como sacerdotes homens tirados do meio do povo, e que não eram levitas.
32 他规定八月十五日为节期,效仿犹大人的节期。在伯特利,他在自己建造的祭坛上向自己造的牛犊偶像献祭,还为建造的邱坛设置了祭司。
32 Instituiu também uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, à semelhança da que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Fez o mesmo em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha mandado fazer. Estabeleceu igualmente em Betel sacerdotes para os lugares altos que tinha edificado.
33 在他自己选定的八月十五日那天,也就是他自行规定以色列人上坛献祭的节期,他在伯特利在自己造的坛上献祭。
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, no mês que tinha escolhido a seu bel-prazer, subiu ao altar que tinha edificado em Betel para celebrar a festa com os israelitas. Subiu ao altar para queimar o incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.