1 Reis 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 所罗门王宠爱许多异族女子,除了法老的女儿之外,还有来自摩押人、亚扪人、以东人、西顿人和赫人的女子。
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 对于这些民族,主曾告诫过以色列人∶“你们不许与他们通婚,因为他们必定会蛊惑你们去追随他们的神。”所罗门却与她们贪欢求爱,形影不离。
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 所罗门有七百名出身皇族的妃子,还有三百名侧妃,这些妃嫔使他步入歧途。
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 所罗门晚年的时候,他的妃嫔诱惑他追随别的神,不再象他的父亲大卫那样一心一意地忠于主。
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 他信奉西顿人的女神亚斯他录和亚扪人的可憎的米勒公神。
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 就这样,所罗门做了主认为邪恶的事,没有效法他的父亲大卫全身心地顺从主。
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 在耶路撒冷东面的一座小山上,所罗门为可憎的摩押神基抹和亚扪神摩洛建了一座邱坛,
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 也为那些向各自的神明烧香献祭的异族妃嫔们建了邱坛。
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 由于所罗门背离了曾两次向他显现的主-以色列的上帝,主对所罗门动了怒。
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 尽管主告诫过所罗门,不准他追随别的神明,所罗门却没有遵守主的命令。
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 于是,主对所罗门说∶“既然你持这种态度,不守我的约和我颁给你的诫命,我就要夺走你的王位,把它赐给你的臣下。
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 不过,为了你的父亲大卫的缘故,我不在你的有生之年做这件事,而要从你的儿子手上夺走王权。
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 尽管如此,为了我所拣选的仆人大卫和耶路撒冷的缘故,我不夺走他的全部王权,仍然留给他一个支派。”
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 主使以东的皇族后裔哈达兴起,跟所罗门敌对。
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 以前大卫王进攻以东的时候,前来掩埋阵亡者的元帅约押屠杀了以东所有的成年男子。
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 约押和以色列人在那里呆了六个月,杀死了所有以东的成年男子。
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 哈达那时还是个孩子,跟父亲属下的一些以东官员一齐逃往埃及。
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 他们从米甸出发,前往巴兰,然后从巴兰带人前往埃及投奔埃及王。埃及王给哈达提供了房子、田地和粮食。
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 埃及王很宠信哈达,将王后答比匿的妹妹赐给他为妻。
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 答比匿的妹妹给他生了一个儿子,起名叫基努拔。答比匿把孩子留在王宫里抚养,让他和埃及王的王子们在一起。
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 哈达在埃及听说大卫王已经驾崩,元帅约押也死了,就向埃及王请求说∶“请准许我走吧,让我返回故国去吧!”
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 埃及王问他∶“你是不是在这里缺少什么,所以才要返回家乡?”
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 上帝又兴起了所罗门的另一个仇敌-以利亚大的儿子利逊。利逊原是琐巴王哈大底谢的部下,后来逃走了。
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 当大卫歼灭琐巴的军队的时候,他招聚了一批人,成了叛乱集团的领袖,这些叛乱分子占据了大马士革,控制了那里。
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 所罗门在世的时候,除了哈达的骚扰之外,利逊也一直与以色列为敌。利逊在亚兰称王,仇视以色列。
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 尼八的儿子耶罗波安也背叛了王。耶罗波安原在所罗门属下为臣,他是以法莲支派的洗利达人,母亲叫洗鲁阿,是个寡妇。
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 他之所以背叛所罗门王,起因于所罗门建造米罗和修补大卫城的缺口。
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 耶罗波安是个很有能力的人,所罗门见这年轻人工作勤奋,就委派他做约瑟家族的劳工总管。
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 就在那期间,有一天耶罗波安到耶路撒冷城外去,在路上遇见了先知示罗人亚希雅,亚希雅身披一件新斗篷。两个人在野外相遇,周围没有一个人。
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 亚希雅脱下自己穿的新斗篷,把它撕成十二片,
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 对耶罗波安说∶“你可以拿其中的十片,因为主-以色列的上帝是这样说的:‘看哪,我要把王权从所罗门的手中夺回来,把十个支派赐给你。
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 但为了我从以色列众支派中拣选的大卫和耶路撒冷城的缘故,他仍然可以保留一个支派。
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 他们背弃了我,转而去崇拜西顿人的亚斯他录女神、摩押人的基抹神和亚扪人的米勒公神,不遵循我指引的路,不做我认为正确的事,不象大卫-所罗门的父亲一样谨守我的律法和诫命,因此,我一定要做这件事。
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 但我不会从所罗门手中夺走整个王国;由于我所拣选的仆人大卫一直谨守我的律法和诫命,我将使所罗门终身为君。
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 我要把王国从他儿子的手中夺过来,将十个支派赐给你,
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 但我会留一个支派给他的儿子,好让我的仆人大卫能在我所拣选的奉我的名的耶路撒冷城里,在我的面前永远保留一支子孙。
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 至于你,我要让你统治你想要的任何地方,你将是以色列之王。
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 如果你能实行我吩咐你的一切事情,遵循我指引的路,象我的仆人大卫一样谨守我的律法和诫命,只做我认为正确的事,我就一定与你同在。我会为你建立一代王朝,就象为大卫建立的王朝一样天长地久,我会把以色列赐给你。
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 我必由此而惩罚大卫的后代,但不是永远如此。”
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 所罗门曾想杀掉耶罗波安;结果耶罗波安逃到埃及投奔示撒王去了。他住在埃及,直到所罗门去世。
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 所罗门的其他事迹,他的作为和他的智慧,都记载在《所罗门传》上。
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 所罗门在耶路撒冷临朝听政,统治以色列四十年,
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 死后葬在大卫城里,与祖先葬在一起。他的儿子罗波安继位为王。
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.