1 Reis 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 所罗门王宠爱许多异族女子,除了法老的女儿之外,还有来自摩押人、亚扪人、以东人、西顿人和赫人的女子。
1 Ora, o rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 对于这些民族,主曾告诫过以色列人∶“你们不许与他们通婚,因为他们必定会蛊惑你们去追随他们的神。”所罗门却与她们贪欢求爱,形影不离。
2 das nações de que o Senhor dissera aos filhos de Israel: Não ireis para elas, nem elas virão para vós; doutra maneira perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão, levado pelo amor.
3 所罗门有七百名出身皇族的妃子,还有三百名侧妃,这些妃嫔使他步入歧途。
3 Tinha ele setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 所罗门晚年的时候,他的妃嫔诱惑他追随别的神,不再象他的父亲大卫那样一心一意地忠于主。
4 Pois sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e seu coração já não era perfeito para com o Senhor seu Deus, como fora o de Davi, seu pai;
5 他信奉西顿人的女神亚斯他录和亚扪人的可憎的米勒公神。
5 Salomão seguiu a Astarete, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 就这样,所罗门做了主认为邪恶的事,没有效法他的父亲大卫全身心地顺从主。
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor, e não perseverou em seguir, como fizera Davi, seu pai.
7 在耶路撒冷东面的一座小山上,所罗门为可憎的摩押神基抹和亚扪神摩洛建了一座邱坛,
7 Nesse tempo edificou Salomão um alto a Quemós, abominação dos moabitas, sobre e monte que está diante de Jerusalém, e a Moleque, abominação dos amonitas.
8 也为那些向各自的神明烧香献祭的异族妃嫔们建了邱坛。
8 E assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses.
9 由于所罗门背离了曾两次向他显现的主-以色列的上帝,主对所罗门动了怒。
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto e seu coração se desviara do Senhor Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera,
10 尽管主告诫过所罗门,不准他追随别的神明,所罗门却没有遵守主的命令。
10 e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 于是,主对所罗门说∶“既然你持这种态度,不守我的约和我颁给你的诫命,我就要夺走你的王位,把它赐给你的臣下。
11 Disse, pois, o Senhor a Salomão: Porquanto houve isto em ti, que não guardaste a meu pacto e os meus estatutos que te ordenei, certamente rasgarei de ti este reino, e o darei a teu servo.
12 不过,为了你的父亲大卫的缘故,我不在你的有生之年做这件事,而要从你的儿子手上夺走王权。
12 Contudo não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei.
13 尽管如此,为了我所拣选的仆人大卫和耶路撒冷的缘故,我不夺走他的全部王权,仍然留给他一个支派。”
13 Todavia não rasgarei o reino todo; mas uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 主使以东的皇族后裔哈达兴起,跟所罗门敌对。
14 O Senhor levantou contra Salomão um adversário, Hadade, o edomeu; o qual era da estirpe real de Edom.
15 以前大卫王进攻以东的时候,前来掩埋阵亡者的元帅约押屠杀了以东所有的成年男子。
15 Porque sucedeu que, quando Davi esteve em guerra contra Edom, tendo Jeabe, o chefe do exército, subido a enterrar os mortos, e ferido a todo varão em Edom
16 约押和以色列人在那里呆了六个月,杀死了所有以东的成年男子。
16 {porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todo varão em Edom},
17 哈达那时还是个孩子,跟父亲属下的一些以东官员一齐逃往埃及。
17 Hadade, que era ainda menino, fugiu para o Egito com alguns edemeus, servos de seu pai.
18 他们从米甸出发,前往巴兰,然后从巴兰带人前往埃及投奔埃及王。埃及王给哈达提供了房子、田地和粮食。
18 Levantando-se, pois, de Midiã, foram a Parã; e tomando consigo homens de Parã, foram ao Egito ter com Faraó, rei do Egito, o qual deu casa a Hadade, proveu-lhe a subsistência, e lhe deu terras.
19 埃及王很宠信哈达,将王后答比匿的妹妹赐给他为妻。
19 E Hadade caiu tanto em graça a Faraó, que este lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã da rainha Tafnes.
20 答比匿的妹妹给他生了一个儿子,起名叫基努拔。答比匿把孩子留在王宫里抚养,让他和埃及王的王子们在一起。
20 Ora, desta irmã de Tafnes nasceu a Hadade seu filho Genubate, a qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate esteve entre os filhos de rei.
21 哈达在埃及听说大卫王已经驾崩,元帅约押也死了,就向埃及王请求说∶“请准许我走吧,让我返回故国去吧!”
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais, e que Jeabe, chefe do exército, era morto, disse o Faraó: Deixa-me ir, para que eu volte à minha terra.
22 埃及王问他∶“你是不是在这里缺少什么,所以才要返回家乡?”
22 Perguntou-lhe Faraó: Que te falta em minha companhia, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; todavia, peço que me deixes ir.
23 上帝又兴起了所罗门的另一个仇敌-以利亚大的儿子利逊。利逊原是琐巴王哈大底谢的部下,后来逃走了。
23 Deus levantou contra Salomão ainda outro adversário, Rezom, filho de Eliadá, que tinha fugido de seu senhor Hadadézer, rei de Zobá.
24 当大卫歼灭琐巴的军队的时候,他招聚了一批人,成了叛乱集团的领袖,这些叛乱分子占据了大马士革,控制了那里。
24 Pois ele ajuntara a si homens, e se fizera capitão de uma tropa, quando Davi matou os de Zebá; e, indo-se para Damasco, habitaram ali; e fizeram-no rei em Damasco.
25 所罗门在世的时候,除了哈达的骚扰之外,利逊也一直与以色列为敌。利逊在亚兰称王,仇视以色列。
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isto além do mal que Hadade fazia; detestava a Israel, e reinava sobre a Síria.
26 尼八的儿子耶罗波安也背叛了王。耶罗波安原在所罗门属下为臣,他是以法莲支派的洗利达人,母亲叫洗鲁阿,是个寡妇。
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, efrateu de Zeredá, servo de Salomão, cuja mãe era viúva, por nome Zeruá, levantou a mão contra o rei.
27 他之所以背叛所罗门王,起因于所罗门建造米罗和修补大卫城的缺口。
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo, e cerrado a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 耶罗波安是个很有能力的人,所罗门见这年轻人工作勤奋,就委派他做约瑟家族的劳工总管。
28 Ora, Jeroboão era homem forte e valente; e vendo Salomão que este mancebo era laborioso, colocou-o sobre toda a carga imposta à casa de José.
29 就在那期间,有一天耶罗波安到耶路撒冷城外去,在路上遇见了先知示罗人亚希雅,亚希雅身披一件新斗篷。两个人在野外相遇,周围没有一个人。
29 E sucedeu naquele tempo que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o profeta Aías, o silonita, o encontrou no caminho; este se tinha vestido duma capa nova; e os dois estavam sós no campo.
30 亚希雅脱下自己穿的新斗篷,把它撕成十二片,
30 Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços.
31 对耶罗波安说∶“你可以拿其中的十片,因为主-以色列的上帝是这样说的:‘看哪,我要把王权从所罗门的手中夺回来,把十个支派赐给你。
31 E disse a Jeroboão: Toma estes dez pedaços para ti, porque assim diz e Senhor Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 但为了我从以色列众支派中拣选的大卫和耶路撒冷城的缘故,他仍然可以保留一个支派。
32 Ele, porém, terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 他们背弃了我,转而去崇拜西顿人的亚斯他录女神、摩押人的基抹神和亚扪人的米勒公神,不遵循我指引的路,不做我认为正确的事,不象大卫-所罗门的父亲一样谨守我的律法和诫命,因此,我一定要做这件事。
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemés, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos amonitas; e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, e para guardarem os meus estatutos e os meus preceitos, como o fez Davi, seu pai.
34 但我不会从所罗门手中夺走整个王国;由于我所拣选的仆人大卫一直谨守我的律法和诫命,我将使所罗门终身为君。
34 Todavia não tomarei da sua mão o reino todo; mas deixá-lo-ei governar por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 我要把王国从他儿子的手中夺过来,将十个支派赐给你,
35 Mas da mão de seu filho tomarei e reino e to darei a ti, isto é, as dez tribos.
36 但我会留一个支派给他的儿子,好让我的仆人大卫能在我所拣选的奉我的名的耶路撒冷城里,在我的面前永远保留一支子孙。
36 Todavia a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali pôr o meu nome.
37 至于你,我要让你统治你想要的任何地方,你将是以色列之王。
37 Então te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma, e serás rei sobre Israel.
38 如果你能实行我吩咐你的一切事情,遵循我指引的路,象我的仆人大卫一样谨守我的律法和诫命,只做我认为正确的事,我就一定与你同在。我会为你建立一代王朝,就象为大卫建立的王朝一样天长地久,我会把以色列赐给你。
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como o fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como o fiz para Davi, e te darei Israel.
39 我必由此而惩罚大卫的后代,但不是永远如此。”
39 E por isso afligirei a descendência de Davi, todavia não para sempre.
40 所罗门曾想杀掉耶罗波安;结果耶罗波安逃到埃及投奔示撒王去了。他住在埃及,直到所罗门去世。
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém este se levantou, e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei de Egito, onde esteve até a morte de Salomão.
41 所罗门的其他事迹,他的作为和他的智慧,都记载在《所罗门传》上。
41 Quanto ao restante dos atos de Salomão, e a tudo o que ele fez, e à sua sabedoria, porventura não está escrito no livro dos atos de Salomão?
42 所罗门在耶路撒冷临朝听政,统治以色列四十年,
42 O tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo o Israel foi quarenta anos.
43 死后葬在大卫城里,与祖先葬在一起。他的儿子罗波安继位为王。
43 E Salomão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.