1 Reis 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 示巴女王听到所罗门的盛名,专程来到耶路撒冷,要用难题考验所罗门。
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 她带来大批扈从,一大队骆驼驮着香料、珠宝和大量黄金。她见到所罗门,把所能想到的问题都向所罗门提了出来。
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 所罗门一一作答,没有一个问题能难倒他。
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 示巴女王为所罗门的智慧所折服,又亲眼看到他的豪华的王宫,
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 酒席上的珍馐美味;群臣分列而坐,侍从和侍酒官衣饰整肃;又见到所罗门在圣殿向主献的烧化祭,惊讶万分。
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 她对所罗门说∶“看来我在本国听到的有关你的事迹和你的智慧都是千真万确的。
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 这一切如果不是亲眼看到简直难以置信,我原先听到的还不及一半,你的智慧和财富远远超过了传言。
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 你的妃嫔臣子多么有福气啊!他们可以经常在你面前聆听你的智慧的训诲。
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 赞颂归于主-你的上帝!他喜爱你,把你安置在以色列的宝座上;出于对以色列的不变的爱,他立你为王,以维护正道,伸张正义。”
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王∶有大约4080公斤黄金和大量的珠宝及香料;再也没有人象示巴女王那样赠给所罗门王如此之多的香料。
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 希兰王的船队从俄斐运来黄金,也运来了大量的檀香木和宝石。
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 所罗门用这些檀香木作圣殿和王宫的支柱,也为乐师制作竖琴和瑟。从那以后,以色列国再也没有进口过如此数量巨大的檀香木,也再没有人见过这样多的檀香木。
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 所罗门王回赠给示巴女王更加丰厚的礼物;凡是她属意的和要求的,所罗门王都赠送给了她,此外,还以皇家的慷慨大度送给她许多礼物。随后,女王率领扈从返回本国。
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 所罗门王的岁入为22644公斤黄金,
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 此外,还有商人交纳的税,阿拉伯诸王和各地方长官也要向他进贡。
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 所罗门王命人打制了两百面大金盾牌,每面用金约6.9公斤;
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 三百面小金盾牌,每面用金约1.8公斤;他把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫里。
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 所罗门王又用象牙造了一个大宝座,以纯金包裹。
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 宝座的前面有六层阶梯,座的后背是圆的,宝座的两旁有扶手,扶手两旁各立着一只狮子;
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 另外十二只狮子分立在阶梯的两旁,每层阶梯的两端各立一只。任何其他王国都不曾有过这样的宝座。
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 所罗门王的酒杯都是金的,所有黎巴嫩林宫内的日常用具也是金的,没有一样是用银制作的;在所罗门王年代,银子被认为是不值钱的东西。
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 所罗门王拥有一支商船队,与希兰王的船队一同出航,船队每三年由他施返航一次,带回黄金、白银、象牙以及猿猴和孔雀。
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 所罗门王是全世界最富有、最具智慧的君王。
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 各国国王都想与他会面,聆听主赐给他的智慧。
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 年复一年,来访的宾客络绎不绝,人们带来各种各样的礼物,有金银器皿、衣服、武器、香料、马匹、骡子等。
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 所罗门王屯集战车和马匹,他有战车一千四百辆,马一万二千匹。他把其中一部分安置在各战车城里,一部分留在耶路撒冷亲自统率。
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 在所罗门年代,银子在耶路撒冷象石头一样普通,香柏木多得就象山脚下的桑树。
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 所罗门的马匹是从埃及进口的,是皇商们成群买进的,
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 从埃及进口战车每辆六点九公斤白银,马每匹一点七二公斤白银。然后再转卖给赫人和亚兰诸王。
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.