1 Reis 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 示巴女王听到所罗门的盛名,专程来到耶路撒冷,要用难题考验所罗门。
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 她带来大批扈从,一大队骆驼驮着香料、珠宝和大量黄金。她见到所罗门,把所能想到的问题都向所罗门提了出来。
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 所罗门一一作答,没有一个问题能难倒他。
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 示巴女王为所罗门的智慧所折服,又亲眼看到他的豪华的王宫,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 酒席上的珍馐美味;群臣分列而坐,侍从和侍酒官衣饰整肃;又见到所罗门在圣殿向主献的烧化祭,惊讶万分。
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 她对所罗门说∶“看来我在本国听到的有关你的事迹和你的智慧都是千真万确的。
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 这一切如果不是亲眼看到简直难以置信,我原先听到的还不及一半,你的智慧和财富远远超过了传言。
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 你的妃嫔臣子多么有福气啊!他们可以经常在你面前聆听你的智慧的训诲。
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 赞颂归于主-你的上帝!他喜爱你,把你安置在以色列的宝座上;出于对以色列的不变的爱,他立你为王,以维护正道,伸张正义。”
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王∶有大约4080公斤黄金和大量的珠宝及香料;再也没有人象示巴女王那样赠给所罗门王如此之多的香料。
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 希兰王的船队从俄斐运来黄金,也运来了大量的檀香木和宝石。
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 所罗门用这些檀香木作圣殿和王宫的支柱,也为乐师制作竖琴和瑟。从那以后,以色列国再也没有进口过如此数量巨大的檀香木,也再没有人见过这样多的檀香木。
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 所罗门王回赠给示巴女王更加丰厚的礼物;凡是她属意的和要求的,所罗门王都赠送给了她,此外,还以皇家的慷慨大度送给她许多礼物。随后,女王率领扈从返回本国。
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 所罗门王的岁入为22644公斤黄金,
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 此外,还有商人交纳的税,阿拉伯诸王和各地方长官也要向他进贡。
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 所罗门王命人打制了两百面大金盾牌,每面用金约6.9公斤;
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 三百面小金盾牌,每面用金约1.8公斤;他把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫里。
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 所罗门王又用象牙造了一个大宝座,以纯金包裹。
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 宝座的前面有六层阶梯,座的后背是圆的,宝座的两旁有扶手,扶手两旁各立着一只狮子;
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 另外十二只狮子分立在阶梯的两旁,每层阶梯的两端各立一只。任何其他王国都不曾有过这样的宝座。
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 所罗门王的酒杯都是金的,所有黎巴嫩林宫内的日常用具也是金的,没有一样是用银制作的;在所罗门王年代,银子被认为是不值钱的东西。
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 所罗门王拥有一支商船队,与希兰王的船队一同出航,船队每三年由他施返航一次,带回黄金、白银、象牙以及猿猴和孔雀。
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 所罗门王是全世界最富有、最具智慧的君王。
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 各国国王都想与他会面,聆听主赐给他的智慧。
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 年复一年,来访的宾客络绎不绝,人们带来各种各样的礼物,有金银器皿、衣服、武器、香料、马匹、骡子等。
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 所罗门王屯集战车和马匹,他有战车一千四百辆,马一万二千匹。他把其中一部分安置在各战车城里,一部分留在耶路撒冷亲自统率。
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 在所罗门年代,银子在耶路撒冷象石头一样普通,香柏木多得就象山脚下的桑树。
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 所罗门的马匹是从埃及进口的,是皇商们成群买进的,
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 从埃及进口战车每辆六点九公斤白银,马每匹一点七二公斤白银。然后再转卖给赫人和亚兰诸王。
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.