1 Crônicas 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 撒旦与以色列人做对,蛊惑大卫生出普查以色列人口的念头。
1 Satanás levantou-se contra Israel e levou Davi a fazer um recenseamento do povo.
2 大卫命令元帅约押和其他军队将领,说∶“你们去清查从别是巴直到但的全部以色列人的人数,回来向我报告,我要知道以色列人的数目。”
2 Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são".
3 约押答道∶“愿主使以色列的人口比现有的多一百倍!陛下,他们都是你的仆人,为什么你要这样做而使以色列人获罪呢?”
3 Joabe, porém, respondeu: "Que o Senhor multiplique o povo dele por cem. Ó rei, meu senhor, não são, porventura, todos eles súditos do meu senhor? Por que o meu senhor deseja fazer isso? Por que deveria trazer culpa sobre Israel? "
4 然而王命难违,约押只得离开京城,遍巡以色列各地,然后回到耶路撒冷。
4 Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
5 约押向大卫王报告,全以色列能够出征作战的壮丁共一百一十万人,其中犹大地区有四十七万人。
5 Joabe apresentou a Davi o relatório com o número dos homens de combate: Em todo o Israel havia um milhão e cem mil homens habilitados para o serviço militar, sendo quatrocentos e setenta mil de Judá.
6 然而,约押没有统计利未人和便雅悯人的人口,因为他不赞成大卫王的这项命令。
6 Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
7 上帝对这件事不悦,惩罚了以色列人。
7 Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
8 大卫向上帝祷告,说∶“我做这件事犯了大罪,求你宽恕你的仆人的罪孽。我真是愚蠢至极!”
8 Então Davi disse a Deus: "Pequei gravemente com o que fiz. Agora eu te imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
9 主对大卫的先知迦得说∶
9 O Senhor disse a Gade, o vidente de Davi:
10 “去告诉大卫,主是这样说的∶‘我给你三个选择,你选中哪一个,我就把哪一个降于你。’”
10 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções. Escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
11 迦得去见大卫,对他说∶“主是这样说的∶‘你选择一项∶
11 Então Gade foi a Davi e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Escolha:
12 三年的饥荒;三个月逃避敌军;或是让主的剑施行攻击-主的天使在以色列各地肆虐三天瘟疫。’你做决定吧,我该怎样回复主。”
12 três anos de fome, três meses fugindo de seus adversários, perseguido pela espada deles, ou três dias da espada do Senhor, isto é, três dias de praga, com o anjo do Senhor assolando todas as regiões de Israel’. Decida agora como devo responder àquele que me enviou".
13 大卫对迦得说∶“我很悲伤;但我不愿受世人的惩罚,宁愿让主惩罚我,因为主有丰盛的怜悯。”
13 Davi respondeu: "É grande a minha angustia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois é grande a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
14 于是,主降瘟疫于以色列人身上,有七万人死亡。
14 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil homens de Israel morreram.
15 主又派天使去毁灭耶路撒冷。天使正要动手的时候,主看见了,心生怜悯,于是改变了降灾的打算,对天使说∶“住手吧,够了!”当时,主的天使正在耶布斯人亚劳拿的打麦场上。
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo ia fazê-lo, o Senhor olhou e arrependeu-se de trazer a catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 大卫抬头看见天使站在半空中,手中握剑,指向耶路撒冷。大卫和长老们都身穿麻衣,俯伏在地上。
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se, rosto em terra.
17 大卫向上帝祷告∶“我才是那下令清查人口的人,是我犯了大罪,铸成大错。人民是无辜的,他们不过是你驯顺的群羊。主啊,我的上帝!求你只惩罚我和我的家人吧,求你不要让瘟疫暴虐你的子民。”
17 Davi disse a Deus: "Não fui eu que ordenei contar o povo? Fui eu que pequei e fiz o mal. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Ó Senhor meu Deus, que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família, mas não sobre o teu povo! "
18 于是,主的天使吩咐迦得,要他告诉大卫到亚劳拿的打麦场去,在那里为主建一座祭坛。
18 Então o anjo do Senhor mandou Gade dizer a Davi que construísse um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 大卫遵照迦得奉主的名告诉他的话行事,来到亚劳拿的打麦场。
19 Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
20 亚劳拿和他的四个儿子正在打麦场上打麦,回头看见天使,四个儿子都跑去躲了起来。
20 Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
21 亚劳拿看见大卫王向他这边走来,就离开打麦场,上前伏在地上叩拜。
21 Nisso chegou Davi e, quando Araúna o viu, saiu da eira e prostrou-se diante de Davi, rosto em terra.
22 大卫对他说∶“请把你的打麦场卖给我;我要在这里为主筑一座祭坛,好让百姓中的瘟疫停止下来,我会按足价付钱给你。”
22 E Davi lhe pediu: "Ceda-me o terreno da sua eira para eu construir um altar em honra do Senhor, para que cesse a praga sobre o povo. Venda-me o terreno pelo preço justo".
23 亚劳拿答道∶“陛下,请拿去吧!你可以随意处理这里的一切。这里有公牛可以作烧化祭,有打麦板可以当柴烧,还有麦子可以作素祭。我把这些都献给陛下。”
23 Mas Araúna disse a Davi: "Considera-o teu! Que o meu rei e senhor faça dele o que desejar. Eu darei os bois para os holocaustos, o debulhador para servir de lenha, e o trigo para a oferta de cereal. Tudo isso eu dou a ti".
24 大卫王说∶“不,我一定要按足价买,我不要向主献上你的东西,不要献上白白得来的祭牲。”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada".
25 大卫用六百个金币向亚劳拿买下打麦场。
25 Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
26 他在那里为主筑了一座祭坛,献上了烧化祭和平安祭。大卫向主祈祷;主垂听他的祷告,从天上把火降到献烧化祭的坛上。
26 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
27 随后,主吩咐天使把剑收回鞘中。
27 E o Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
28 那一次,大卫在耶布斯人亚劳拿的打麦场上看到主垂听他的祷告,就在那里向主献了祭。
28 Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
29 摩西在旷野时所造的主的圣幕和献祭牲的祭坛这时仍然在基遍敬拜主的高地上。
29 Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar de holocaustos, estavam em Gibeom.
30 但是,大卫不敢到那里去求问上帝,因为他畏惧主的天使的剑。
30 Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.