1 Crônicas 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 撒旦与以色列人做对,蛊惑大卫生出普查以色列人口的念头。
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar Israel.
2 大卫命令元帅约押和其他军队将领,说∶“你们去清查从别是巴直到但的全部以色列人的人数,回来向我报告,我要知道以色列人的数目。”
2 E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
3 约押答道∶“愿主使以色列的人口比现有的多一百倍!陛下,他们都是你的仆人,为什么你要这样做而使以色列人获罪呢?”
3 Então disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
4 然而王命难违,约押只得离开京城,遍巡以色列各地,然后回到耶路撒冷。
4 Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que saiu Joabe, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusalém.
5 约押向大卫王报告,全以色列能够出征作战的壮丁共一百一十万人,其中犹大地区有四十七万人。
5 E Joabe deu a Davi o resultado da numeração do povo. E era todo o Israel um milhão e cem mil homens que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que arrancavam da espada.
6 然而,约押没有统计利未人和便雅悯人的人口,因为他不赞成大卫王的这项命令。
6 Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
7 上帝对这件事不悦,惩罚了以色列人。
7 E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
8 大卫向上帝祷告,说∶“我做这件事犯了大罪,求你宽恕你的仆人的罪孽。我真是愚蠢至极!”
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 主对大卫的先知迦得说∶
9 Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “去告诉大卫,主是这样说的∶‘我给你三个选择,你选中哪一个,我就把哪一个降于你。’”
10 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu te faça.
11 迦得去见大卫,对他说∶“主是这样说的∶‘你选择一项∶
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe o que quiseres:
12 三年的饥荒;三个月逃避敌军;或是让主的剑施行攻击-主的天使在以色列各地肆虐三天瘟疫。’你做决定吧,我该怎样回复主。”
12 ou três anos de fome; ou seres por três meses consumido diante de teus adversários, enquanto a espada de teus inimigos te alcance; ou que por três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor façam destruição por todos os termos de Israel. Vê, pois, agora que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 大卫对迦得说∶“我很悲伤;但我不愿受世人的惩罚,宁愿让主惩罚我,因为主有丰盛的怜悯。”
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 于是,主降瘟疫于以色列人身上,有七万人死亡。
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 主又派天使去毁灭耶路撒冷。天使正要动手的时候,主看见了,心生怜悯,于是改变了降灾的打算,对天使说∶“住手吧,够了!”当时,主的天使正在耶布斯人亚劳拿的打麦场上。
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 大卫抬头看见天使站在半空中,手中握剑,指向耶路撒冷。大卫和长老们都身穿麻衣,俯伏在地上。
16 E Davi, levantando os olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, tendo na mão uma espada desembainhada estendida sobre Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 大卫向上帝祷告∶“我才是那下令清查人口的人,是我犯了大罪,铸成大错。人民是无辜的,他们不过是你驯顺的群羊。主啊,我的上帝!求你只惩罚我和我的家人吧,求你不要让瘟疫暴虐你的子民。”
17 E dissemorreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e procedi muito mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Seja tua mão, Senhor Deus meu, contra mim e contra a casa de meu pai, porem não contra o teu povo para castigá-lo com peste.
18 于是,主的天使吩咐迦得,要他告诉大卫到亚劳拿的打麦场去,在那里为主建一座祭坛。
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 大卫遵照迦得奉主的名告诉他的话行事,来到亚劳拿的打麦场。
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.
20 亚劳拿和他的四个儿子正在打麦场上打麦,回头看见天使,四个儿子都跑去躲了起来。
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 亚劳拿看见大卫王向他这边走来,就离开打麦场,上前伏在地上叩拜。
21 Quando Davi se vinha chegando a Ornã, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
22 大卫对他说∶“请把你的打麦场卖给我;我要在这里为主筑一座祭坛,好让百姓中的瘟疫停止下来,我会按足价付钱给你。”
22 Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.
23 亚劳拿答道∶“陛下,请拿去吧!你可以随意处理这里的一切。这里有公牛可以作烧化祭,有打麦板可以当柴烧,还有麦子可以作素祭。我把这些都献给陛下。”
23 Respondeu Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor o que lhe parecer bem. Eis que dou os bois para holocaustos, os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de cereais; tudo dou.
24 大卫王说∶“不,我一定要按足价买,我不要向主献上你的东西,不要献上白白得来的祭牲。”
24 Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 大卫用六百个金币向亚劳拿买下打麦场。
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 他在那里为主筑了一座祭坛,献上了烧化祭和平安祭。大卫向主祈祷;主垂听他的祷告,从天上把火降到献烧化祭的坛上。
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
27 随后,主吩咐天使把剑收回鞘中。
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
28 那一次,大卫在耶布斯人亚劳拿的打麦场上看到主垂听他的祷告,就在那里向主献了祭。
28 Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
29 摩西在旷野时所造的主的圣幕和献祭牲的祭坛这时仍然在基遍敬拜主的高地上。
29 Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
30 但是,大卫不敢到那里去求问上帝,因为他畏惧主的天使的剑。
30 mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.