1 Crônicas 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 撒旦与以色列人做对,蛊惑大卫生出普查以色列人口的念头。
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou a Davi a levantar o censo de Israel.
2 大卫命令元帅约押和其他军队将领,说∶“你们去清查从别是巴直到但的全部以色列人的人数,回来向我报告,我要知道以色列人的数目。”
2 Disse Davi a Joabe e aos chefes do povo: Ide, levantai o censo de Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 约押答道∶“愿主使以色列的人口比现有的多一百倍!陛下,他们都是你的仆人,为什么你要这样做而使以色列人获罪呢?”
3 Então, disse Joabe: Multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que requer isso o meu senhor? Por que trazer, assim, culpa sobre Israel?
4 然而王命难违,约押只得离开京城,遍巡以色列各地,然后回到耶路撒冷。
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e percorreu todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 约押向大卫王报告,全以色列能够出征作战的壮丁共一百一十万人,其中犹大地区有四十七万人。
5 Deu Joabe a Davi o recenseamento do povo; havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 然而,约押没有统计利未人和便雅悯人的人口,因为他不赞成大卫王的这项命令。
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 上帝对这件事不悦,惩罚了以色列人。
7 Tudo isto desagradou a Deus, pelo que feriu a Israel.
8 大卫向上帝祷告,说∶“我做这件事犯了大罪,求你宽恕你的仆人的罪孽。我真是愚蠢至极!”
8 Então, disse Davi a Deus: Muito pequei em fazer tal coisa; porém, agora, peço-te que perdoes a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 主对大卫的先知迦得说∶
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “去告诉大卫,主是这样说的∶‘我给你三个选择,你选中哪一个,我就把哪一个降于你。’”
10 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
11 迦得去见大卫,对他说∶“主是这样说的∶‘你选择一项∶
11 Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe o que queres:
12 三年的饥荒;三个月逃避敌军;或是让主的剑施行攻击-主的天使在以色列各地肆虐三天瘟疫。’你做决定吧,我该怎样回复主。”
12 ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra, e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de dar ao que me enviou.
13 大卫对迦得说∶“我很悲伤;但我不愿受世人的惩罚,宁愿让主惩罚我,因为主有丰盛的怜悯。”
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias, mas nas mãos dos homens não caia eu.
14 于是,主降瘟疫于以色列人身上,有七万人死亡。
14 Então, enviou o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 主又派天使去毁灭耶路撒冷。天使正要动手的时候,主看见了,心生怜悯,于是改变了降灾的打算,对天使说∶“住手吧,够了!”当时,主的天使正在耶布斯人亚劳拿的打麦场上。
15 Enviou Deus um anjo a Jerusalém, para a destruir; ao destruí-la, olhou o Senhor , e se arrependeu do mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, retira, agora, a mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 大卫抬头看见天使站在半空中,手中握剑,指向耶路撒冷。大卫和长老们都身穿麻衣,俯伏在地上。
16 Levantando Davi os olhos, viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 大卫向上帝祷告∶“我才是那下令清查人口的人,是我犯了大罪,铸成大错。人民是无辜的,他们不过是你驯顺的群羊。主啊,我的上帝!求你只惩罚我和我的家人吧,求你不要让瘟疫暴虐你的子民。”
17 Disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? Eu é que pequei, eu é que fiz muito mal; porém estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo do teu povo.
18 于是,主的天使吩咐迦得,要他告诉大卫到亚劳拿的打麦场去,在那里为主建一座祭坛。
18 Então, o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi subir para levantar um altar ao Senhor , na eira de Ornã, o jebuseu.
19 大卫遵照迦得奉主的名告诉他的话行事,来到亚劳拿的打麦场。
19 Subiu, pois, Davi, segundo a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 亚劳拿和他的四个儿子正在打麦场上打麦,回头看见天使,四个儿子都跑去躲了起来。
20 Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 亚劳拿看见大卫王向他这边走来,就离开打麦场,上前伏在地上叩拜。
21 Quando Davi vinha chegando a Ornã, este olhou, e o viu e, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 大卫对他说∶“请把你的打麦场卖给我;我要在这里为主筑一座祭坛,好让百姓中的瘟疫停止下来,我会按足价付钱给你。”
22 Disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira a fim de edificar nele um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo; dá-mo pelo seu devido valor.
23 亚劳拿答道∶“陛下,请拿去吧!你可以随意处理这里的一切。这里有公牛可以作烧化祭,有打麦板可以当柴烧,还有麦子可以作素祭。我把这些都献给陛下。”
23 Então, disse Ornã a Davi: Tome-a o rei, meu senhor, para si e faça dela o que bem lhe parecer; eis que dou os bois para o holocausto, e os trilhos, para a lenha, e o trigo, para oferta de manjares; dou tudo.
24 大卫王说∶“不,我一定要按足价买,我不要向主献上你的东西,不要献上白白得来的祭牲。”
24 Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o Senhor , nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 大卫用六百个金币向亚劳拿买下打麦场。
25 Davi deu a Ornã por aquele lugar a soma de seiscentos siclos de ouro.
26 他在那里为主筑了一座祭坛,献上了烧化祭和平安祭。大卫向主祈祷;主垂听他的祷告,从天上把火降到献烧化祭的坛上。
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 随后,主吩咐天使把剑收回鞘中。
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 那一次,大卫在耶布斯人亚劳拿的打麦场上看到主垂听他的祷告,就在那里向主献了祭。
28 Vendo Davi, naquele mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 摩西在旷野时所造的主的圣幕和献祭牲的祭坛这时仍然在基遍敬拜主的高地上。
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 但是,大卫不敢到那里去求问上帝,因为他畏惧主的天使的剑。
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.