1 Coríntios 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 兄弟们,关于属灵的恩赐的问题,我不希望你们一无所知。
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 你们知道,当你们是异教徒时,你们被引入歧途去崇拜偶像—那些没有生命的东西。
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 因此我告诉你们,借助上帝圣灵的人不会说∶“耶稣该受诅咒。”除非借助圣灵的人,也没人会说∶“耶稣是主。”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 虽然有各种各样属灵的恩赐,但它们都是来自同一位圣灵。
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 有各种各样的侍奉,但是侍奉的都是同一个主。
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 在人们当中,上帝用不同的方式工作着,但都是同一个上帝在工作着。
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 为了大家的利益,圣灵对每个人有不同的显示方式。
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 通过圣灵,一个人话语里充满智慧。凭借这同一圣灵,另一个人话语里则充满了知识。
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 同一位圣灵赐给这人信仰,却赐给那个人治病的能力。
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 同一位圣灵赐给一个人创造奇迹的才能,而给予另一个人的才能是宣讲上帝的信息。圣灵赐给了这人分辨圣灵与邪灵的能力,赐给那人的却是讲不同的语言的才能,而赐给另一个人的则是翻译的才能。
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 就是这同一位圣灵成就了所有这些事。他按照自己的愿望,分配给每个人不同的才能。
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 正如身体只有一个,却由不同的肢体组成,尽管肢体很多,但身体仍然是一个,基督也是如此。
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 不论是犹太人还是外族人,不论是奴隶还是自由人,我们都接受了同一个灵的洗礼,成为一体,共享同一圣灵。
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 人体不是由一个肢体,而是由许多肢体组成的。
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 如果脚说∶“我不是手,我不属于身体。”难道它就因此不是身体的一部分了吗?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 假如耳朵说∶“我不是眼睛,我不属于身体。”它也不会因此就不再是身体的一部分了。
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 如果整个身体都是眼睛,那么听觉到哪里去了呢?如果整个身体都是耳朵,那么味觉又在哪里呢?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 但是事实上,上帝按照自己的意愿,给每个部位都安排了自己的位子。
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 如果所有的器官都一样,怎么能算身体呢?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 然而事实上,肢体尽管有许多部分,身体却只有一个。
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 眼睛不能对手说∶“我不需要你。”或者再举一个例子,头不能对脚说∶“我不需要你们。”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 恰恰相反,我们身体里那些被认为比较脆弱的部分却是非常重要的;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 我们身体里似乎不大光彩的部位,却是我们格外爱护的部位。对于那些我们不想显露的部位,尤其要给予特别的关注。
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 而我们身体上那些比较美观的部位却不需要特别的关注。上帝用这种方式组成了我们的身体,他把更多的荣耀赐给了那些缺乏它的部位,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 为的是不让身体内有分裂,而是让所有的部位彼此都得到同样的关照。
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 如果身体有哪一部分受苦,身体的所有的部位都跟着受罪;如果身体有哪一部位得到荣耀,身体里所有的其它部位都会一同分享它的荣耀。
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 你们是基督的身体,你们每个人都是这个身体的一部分。
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 在这个教会里,上帝首先安置了使徒,第二是先知,第三是教师,其次是能行奇迹的人。然后安置了能治病的人,帮助他人的人,有领导才能的人,和能说不同语言的人。
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 不是所有的人都是使徒、先知、老师,也不是所有的人都能行奇迹、
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 治病,不是所有的人都能说不同的语言,不是所有的人都能翻译它们。
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 不过,你们应该真正地追求圣灵更伟大的恩赐。
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.