1 Coríntios 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 兄弟们,关于属灵的恩赐的问题,我不希望你们一无所知。
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 你们知道,当你们是异教徒时,你们被引入歧途去崇拜偶像—那些没有生命的东西。
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 因此我告诉你们,借助上帝圣灵的人不会说∶“耶稣该受诅咒。”除非借助圣灵的人,也没人会说∶“耶稣是主。”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 虽然有各种各样属灵的恩赐,但它们都是来自同一位圣灵。
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 有各种各样的侍奉,但是侍奉的都是同一个主。
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 在人们当中,上帝用不同的方式工作着,但都是同一个上帝在工作着。
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 为了大家的利益,圣灵对每个人有不同的显示方式。
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 通过圣灵,一个人话语里充满智慧。凭借这同一圣灵,另一个人话语里则充满了知识。
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 同一位圣灵赐给这人信仰,却赐给那个人治病的能力。
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 同一位圣灵赐给一个人创造奇迹的才能,而给予另一个人的才能是宣讲上帝的信息。圣灵赐给了这人分辨圣灵与邪灵的能力,赐给那人的却是讲不同的语言的才能,而赐给另一个人的则是翻译的才能。
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 就是这同一位圣灵成就了所有这些事。他按照自己的愿望,分配给每个人不同的才能。
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 正如身体只有一个,却由不同的肢体组成,尽管肢体很多,但身体仍然是一个,基督也是如此。
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 不论是犹太人还是外族人,不论是奴隶还是自由人,我们都接受了同一个灵的洗礼,成为一体,共享同一圣灵。
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 人体不是由一个肢体,而是由许多肢体组成的。
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 如果脚说∶“我不是手,我不属于身体。”难道它就因此不是身体的一部分了吗?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 假如耳朵说∶“我不是眼睛,我不属于身体。”它也不会因此就不再是身体的一部分了。
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 如果整个身体都是眼睛,那么听觉到哪里去了呢?如果整个身体都是耳朵,那么味觉又在哪里呢?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 但是事实上,上帝按照自己的意愿,给每个部位都安排了自己的位子。
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 如果所有的器官都一样,怎么能算身体呢?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 然而事实上,肢体尽管有许多部分,身体却只有一个。
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 眼睛不能对手说∶“我不需要你。”或者再举一个例子,头不能对脚说∶“我不需要你们。”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 恰恰相反,我们身体里那些被认为比较脆弱的部分却是非常重要的;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 我们身体里似乎不大光彩的部位,却是我们格外爱护的部位。对于那些我们不想显露的部位,尤其要给予特别的关注。
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 而我们身体上那些比较美观的部位却不需要特别的关注。上帝用这种方式组成了我们的身体,他把更多的荣耀赐给了那些缺乏它的部位,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 为的是不让身体内有分裂,而是让所有的部位彼此都得到同样的关照。
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 如果身体有哪一部分受苦,身体的所有的部位都跟着受罪;如果身体有哪一部位得到荣耀,身体里所有的其它部位都会一同分享它的荣耀。
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 你们是基督的身体,你们每个人都是这个身体的一部分。
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 在这个教会里,上帝首先安置了使徒,第二是先知,第三是教师,其次是能行奇迹的人。然后安置了能治病的人,帮助他人的人,有领导才能的人,和能说不同语言的人。
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 不是所有的人都是使徒、先知、老师,也不是所有的人都能行奇迹、
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 治病,不是所有的人都能说不同的语言,不是所有的人都能翻译它们。
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 不过,你们应该真正地追求圣灵更伟大的恩赐。
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.