1 Coríntios 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 兄弟们,关于属灵的恩赐的问题,我不希望你们一无所知。
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 你们知道,当你们是异教徒时,你们被引入歧途去崇拜偶像—那些没有生命的东西。
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 因此我告诉你们,借助上帝圣灵的人不会说∶“耶稣该受诅咒。”除非借助圣灵的人,也没人会说∶“耶稣是主。”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 虽然有各种各样属灵的恩赐,但它们都是来自同一位圣灵。
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 有各种各样的侍奉,但是侍奉的都是同一个主。
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 在人们当中,上帝用不同的方式工作着,但都是同一个上帝在工作着。
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 为了大家的利益,圣灵对每个人有不同的显示方式。
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 通过圣灵,一个人话语里充满智慧。凭借这同一圣灵,另一个人话语里则充满了知识。
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 同一位圣灵赐给这人信仰,却赐给那个人治病的能力。
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 同一位圣灵赐给一个人创造奇迹的才能,而给予另一个人的才能是宣讲上帝的信息。圣灵赐给了这人分辨圣灵与邪灵的能力,赐给那人的却是讲不同的语言的才能,而赐给另一个人的则是翻译的才能。
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 就是这同一位圣灵成就了所有这些事。他按照自己的愿望,分配给每个人不同的才能。
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 正如身体只有一个,却由不同的肢体组成,尽管肢体很多,但身体仍然是一个,基督也是如此。
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 不论是犹太人还是外族人,不论是奴隶还是自由人,我们都接受了同一个灵的洗礼,成为一体,共享同一圣灵。
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 人体不是由一个肢体,而是由许多肢体组成的。
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 如果脚说∶“我不是手,我不属于身体。”难道它就因此不是身体的一部分了吗?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 假如耳朵说∶“我不是眼睛,我不属于身体。”它也不会因此就不再是身体的一部分了。
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 如果整个身体都是眼睛,那么听觉到哪里去了呢?如果整个身体都是耳朵,那么味觉又在哪里呢?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 但是事实上,上帝按照自己的意愿,给每个部位都安排了自己的位子。
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 如果所有的器官都一样,怎么能算身体呢?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 然而事实上,肢体尽管有许多部分,身体却只有一个。
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 眼睛不能对手说∶“我不需要你。”或者再举一个例子,头不能对脚说∶“我不需要你们。”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 恰恰相反,我们身体里那些被认为比较脆弱的部分却是非常重要的;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 我们身体里似乎不大光彩的部位,却是我们格外爱护的部位。对于那些我们不想显露的部位,尤其要给予特别的关注。
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 而我们身体上那些比较美观的部位却不需要特别的关注。上帝用这种方式组成了我们的身体,他把更多的荣耀赐给了那些缺乏它的部位,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 为的是不让身体内有分裂,而是让所有的部位彼此都得到同样的关照。
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 如果身体有哪一部分受苦,身体的所有的部位都跟着受罪;如果身体有哪一部位得到荣耀,身体里所有的其它部位都会一同分享它的荣耀。
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 你们是基督的身体,你们每个人都是这个身体的一部分。
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 在这个教会里,上帝首先安置了使徒,第二是先知,第三是教师,其次是能行奇迹的人。然后安置了能治病的人,帮助他人的人,有领导才能的人,和能说不同语言的人。
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 不是所有的人都是使徒、先知、老师,也不是所有的人都能行奇迹、
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 治病,不是所有的人都能说不同的语言,不是所有的人都能翻译它们。
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 不过,你们应该真正地追求圣灵更伟大的恩赐。
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.