Salmos 107

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你們要稱謝耶和華,因他本為善;
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 願耶和華的贖民說這話,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 從各地,從東從西,
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他們在曠野荒地漂流,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 又飢又渴,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 又領他們行走直路,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 但願人因耶和華的慈愛
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因他使心裏渴慕的人得以知足,
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 是因他們違背上帝的話語,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 所以,他用勞苦治服他們的心;
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 但願人因耶和華的慈愛
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因為他打破了銅門,
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 愚妄人因自己的過犯
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 他們心裏厭惡各樣的食物,
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 他發命醫治他們,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 但願人因耶和華的慈愛
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 願他們以感謝為祭獻給他,
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 在海上坐船,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 他們看見耶和華的作為,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 因他一吩咐,狂風就起來,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 他們上到天空,下到海底;
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 他使狂風止息,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 風息浪靜,他們便歡喜;
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 但願人因耶和華的慈愛
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 願他們在民的會中尊崇他,
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 他使江河變為曠野,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 使肥地變為鹼地;
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 他使曠野變為水潭,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 他使飢餓的人住在那裏,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 又種田地,栽葡萄園,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 他使君王蒙羞被辱,
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 正直人看見就歡喜;
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心,
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.