Salmos 107

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 你們要稱謝耶和華,因他本為善;
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 願耶和華的贖民說這話,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 從各地,從東從西,
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他們在曠野荒地漂流,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 又飢又渴,
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 又領他們行走直路,
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 但願人因耶和華的慈愛
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因他使心裏渴慕的人得以知足,
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 是因他們違背上帝的話語,
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 所以,他用勞苦治服他們的心;
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 但願人因耶和華的慈愛
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因為他打破了銅門,
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 愚妄人因自己的過犯
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 他們心裏厭惡各樣的食物,
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 他發命醫治他們,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 但願人因耶和華的慈愛
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 願他們以感謝為祭獻給他,
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 在海上坐船,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 他們看見耶和華的作為,
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 因他一吩咐,狂風就起來,
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 他們上到天空,下到海底;
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 他使狂風止息,
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 風息浪靜,他們便歡喜;
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 但願人因耶和華的慈愛
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 願他們在民的會中尊崇他,
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 他使江河變為曠野,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 使肥地變為鹼地;
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 他使曠野變為水潭,
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 他使飢餓的人住在那裏,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 又種田地,栽葡萄園,
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦,
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 他使君王蒙羞被辱,
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 正直人看見就歡喜;
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心,
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.