Salmos 104

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我的心哪,你要稱頌耶和華!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 披上亮光,如披外袍,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 在水中立樓閣的棟樑,
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 以風為使者,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 將地立在根基上,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 你的斥責一發,水便奔逃;
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 諸山升上,諸谷沉下,
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 你定了界限,使水不能過去,
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 耶和華使泉源湧在山谷,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 使野地的走獸有水喝,
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 天上的飛鳥在水旁住宿,
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 他從樓閣中澆灌山嶺;
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 他使草生長,給六畜吃,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 又得酒能悅人心,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 雀鳥在其上搭窩;
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 高山為野山羊的住所;
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 你安置月亮為定節令;
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 你造黑暗為夜,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 少壯獅子吼叫,要抓食,
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 日頭一出,獸便躲避,
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 人出去做工,
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 耶和華啊,你所造的何其多!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 那裏有海,又大又廣;
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 那裏有船行走,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 這都仰望你按時給牠食物。
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 你給牠們,牠們便拾起來;
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 你掩面,牠們便驚惶;
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 你發出你的靈,牠們便受造;
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 願耶和華的榮耀存到永遠!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 他看地,地便震動;
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 我要一生向耶和華唱詩!
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 願他以我的默念為甘甜!
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 願罪人從世上消滅!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.