Salmos 104

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我的心哪,你要稱頌耶和華!
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 披上亮光,如披外袍,
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 在水中立樓閣的棟樑,
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 以風為使者,
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 將地立在根基上,
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 你的斥責一發,水便奔逃;
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 諸山升上,諸谷沉下,
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 你定了界限,使水不能過去,
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 耶和華使泉源湧在山谷,
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 使野地的走獸有水喝,
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 天上的飛鳥在水旁住宿,
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 他從樓閣中澆灌山嶺;
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 他使草生長,給六畜吃,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 又得酒能悅人心,
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 雀鳥在其上搭窩;
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 高山為野山羊的住所;
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 你安置月亮為定節令;
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 你造黑暗為夜,
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 少壯獅子吼叫,要抓食,
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 日頭一出,獸便躲避,
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 人出去做工,
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 耶和華啊,你所造的何其多!
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 那裏有海,又大又廣;
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 那裏有船行走,
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 這都仰望你按時給牠食物。
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 你給牠們,牠們便拾起來;
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 你掩面,牠們便驚惶;
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 你發出你的靈,牠們便受造;
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 願耶和華的榮耀存到永遠!
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 他看地,地便震動;
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 我要一生向耶和華唱詩!
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 願他以我的默念為甘甜!
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 願罪人從世上消滅!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.