Salmos 104

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我的心哪,你要稱頌耶和華!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 披上亮光,如披外袍,
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 在水中立樓閣的棟樑,
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 以風為使者,
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 將地立在根基上,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 你的斥責一發,水便奔逃;
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 諸山升上,諸谷沉下,
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 你定了界限,使水不能過去,
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 耶和華使泉源湧在山谷,
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 使野地的走獸有水喝,
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 天上的飛鳥在水旁住宿,
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 他從樓閣中澆灌山嶺;
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 他使草生長,給六畜吃,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 又得酒能悅人心,
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 雀鳥在其上搭窩;
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 高山為野山羊的住所;
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 你安置月亮為定節令;
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 你造黑暗為夜,
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 少壯獅子吼叫,要抓食,
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 日頭一出,獸便躲避,
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 人出去做工,
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 耶和華啊,你所造的何其多!
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 那裏有海,又大又廣;
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 那裏有船行走,
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 這都仰望你按時給牠食物。
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 你給牠們,牠們便拾起來;
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 你掩面,牠們便驚惶;
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 你發出你的靈,牠們便受造;
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 願耶和華的榮耀存到永遠!
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 他看地,地便震動;
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 我要一生向耶和華唱詩!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 願他以我的默念為甘甜!
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 願罪人從世上消滅!
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.