Salmos 104

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 我的心哪,你要稱頌耶和華!
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 披上亮光,如披外袍,
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 在水中立樓閣的棟樑,
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 以風為使者,
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 將地立在根基上,
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 你的斥責一發,水便奔逃;
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 諸山升上,諸谷沉下,
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 你定了界限,使水不能過去,
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 耶和華使泉源湧在山谷,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 使野地的走獸有水喝,
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 天上的飛鳥在水旁住宿,
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 他從樓閣中澆灌山嶺;
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 他使草生長,給六畜吃,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 又得酒能悅人心,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 雀鳥在其上搭窩;
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 高山為野山羊的住所;
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 你安置月亮為定節令;
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 你造黑暗為夜,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 少壯獅子吼叫,要抓食,
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 日頭一出,獸便躲避,
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 人出去做工,
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 耶和華啊,你所造的何其多!
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 那裏有海,又大又廣;
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 那裏有船行走,
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 這都仰望你按時給牠食物。
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 你給牠們,牠們便拾起來;
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 你掩面,牠們便驚惶;
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 你發出你的靈,牠們便受造;
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 願耶和華的榮耀存到永遠!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 他看地,地便震動;
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 我要一生向耶和華唱詩!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 願他以我的默念為甘甜!
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 願罪人從世上消滅!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.