Romanos 2
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 他必照各人的行為報應各人。
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 因為上帝不偏待人。
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.