Romanos 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 他必照各人的行為報應各人。
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 因為上帝不偏待人。
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.