Romanos 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 他必照各人的行為報應各人。
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 因為上帝不偏待人。
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.