Romanos 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 他必照各人的行為報應各人。
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 因為上帝不偏待人。
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.