Números 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 耶和華曉諭摩西說:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 耶和華曉諭摩西說:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 耶和華曉諭摩西說:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.