Números 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 耶和華曉諭摩西說:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 耶和華曉諭摩西說:
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 耶和華曉諭摩西說:
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.