Números 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 耶和華曉諭摩西說:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 耶和華曉諭摩西說:
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
12 — ausente —
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
13 — ausente —
14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
18 — ausente —
19 哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
19 — ausente —
20 米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
20 — ausente —
21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 耶和華曉諭摩西說:
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
47 — ausente —
48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
48 — ausente —
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.