Números 31
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 耶和華吩咐摩西說:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 耶和華曉諭摩西說:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 牛七萬二千隻;
33 setenta e dois mil bois
34 驢六萬一千匹;
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 牛三萬六千隻;
44 trinta e seis mil bois,
45 驢三萬零五百匹;
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 人一萬六千口。)
46 e dezesseis mil pessoas.
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 各兵丁都為自己奪了財物。
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.