Números 31

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶和華吩咐摩西說:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 耶和華曉諭摩西說:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 牛七萬二千隻;
33 72.000 cabeças de gado,
34 驢六萬一千匹;
34 61.000 jumentos
35 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
35 e 32.000 virgens.
36 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 牛三萬六千隻;
44 36.000 cabeças de gado,
45 驢三萬零五百匹;
45 30.500 jumentos
46 人一萬六千口。)
46 e 16.000 virgens.
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 各兵丁都為自己奪了財物。
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.