Números 31

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶和華吩咐摩西說:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 耶和華曉諭摩西說:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 牛七萬二千隻;
33 72. 000 cabeças de gado,
34 驢六萬一千匹;
34 61. 000 jumentos
35 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 牛三萬六千隻;
44 36. 000 cabeças de gado,
45 驢三萬零五百匹;
45 30. 500 jumentos
46 人一萬六千口。)
46 e 16. 000 pessoas.
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 各兵丁都為自己奪了財物。
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.