Números 31

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和華吩咐摩西說:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
22 — ausente —
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
23 — ausente —
24 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 耶和華曉諭摩西說:
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
32 — ausente —
33 牛七萬二千隻;
33 — ausente —
34 驢六萬一千匹;
34 — ausente —
35 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
35 — ausente —
36 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
36 — ausente —
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
37 — ausente —
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
38 — ausente —
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
39 — ausente —
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
40 — ausente —
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
42 — ausente —
43 會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
43 — ausente —
44 牛三萬六千隻;
44 — ausente —
45 驢三萬零五百匹;
45 — ausente —
46 人一萬六千口。)
46 — ausente —
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 各兵丁都為自己奪了財物。
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.