Números 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
2 — Os filhos de Israel acamparão junto ao seu estandarte, segundo as insígnias da casa de seus pais; eles acamparão ao redor da tenda do encontro e de frente para ela.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
3 Os que acamparem ao leste, para o lado do nascente, serão os do estandarte do arraial de Judá, segundo as suas turmas; e Naassom, filho de Aminadabe, será chefe dos filhos de Judá.
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
4 E o seu exército, segundo o censo, foram setenta e quatro mil e seiscentos.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
5 E junto a ele acampará a tribo de Issacar; e Natanael, filho de Zuar, será chefe dos filhos de Issacar.
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
6 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
7 Depois, a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será chefe dos filhos de Zebulom.
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
8 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
9 Todos os que foram contados do arraial de Judá foram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo as suas turmas; e estes marcharão primeiro.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
10 O estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas, estará para o lado sul; e Elizur, filho de Sedeur, será chefe dos filhos de Rúben.
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
11 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e seis mil e quinhentos.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
12 E junto a ele acampará a tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será chefe dos filhos de Simeão.
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
13 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e nove mil e trezentos.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
14 Depois, a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Deuel, será chefe dos filhos de Gade.
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
15 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
16 Todos os que foram contados no arraial de Rúben foram cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta, segundo as suas turmas; e estes marcharão em segundo lugar.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
17 Então partirá a tenda do encontro com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
18 O estandarte do arraial de Efraim, segundo as suas turmas, estará para o lado oeste; e Elisama, filho de Amiúde, será chefe dos filhos de Efraim.
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
19 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta mil e quinhentos.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
20 E junto a ele, a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será chefe dos filhos de Manassés.
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
21 E o seu exército, segundo o censo, foram trinta e dois mil e duzentos.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
22 Depois, a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideoni, será chefe dos filhos de Benjamim.
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
23 O seu exército, segundo o censo, foram trinta e cinco mil e quatrocentos.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
24 Todos os que foram contados no arraial de Efraim foram cento e oito mil e cem, segundo as suas turmas; e estes marcharão em terceiro lugar.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
25 O estandarte do arraial de Dã estará para o norte, segundo as suas turmas; e Aiezer, filho de Amisadai, será chefe dos filhos de Dã.
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
26 E o seu exército, segundo o censo, foram sessenta e dois mil e setecentos.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
27 E junto a ele acampará a tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será chefe dos filhos de Aser.
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
28 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e um mil e quinhentos.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
29 Depois, a tribo de Naftali; e Aira, filho de Enã, será chefe dos filhos de Naftali.
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
30 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e três mil e quatrocentos.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
31 Todos os que foram contados no arraial de Dã foram cento e cinquenta e sete mil e seiscentos; e estes marcharão no último lugar, segundo os seus estandartes.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
32 São estes os que foram contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais pelas suas turmas foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
33 Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
34 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim acamparam conforme os seus estandartes e assim marcharam, cada qual segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.