Neemias 7
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
9 filhos de Safatias: 372;
10 亞拉的子孫六百五十二名;
10 filhos de Area: 652;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
12 filhos de Elão: 1.254;
13 薩土的子孫八百四十五名;
13 filhos de Zetua: 845;
14 薩改的子孫七百六十名;
14 filhos de Zacai: 760;
15 賓內的子孫六百四十八名;
15 filhos de Banui: 648;
16 比拜的子孫六百二十八名;
16 filhos de Bebai: 628;
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
18 filhos de Adonicão: 667;
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 亞丁的子孫六百五十五名;
20 filhos de Adin: 655;
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 哈順的子孫三百二十八名;
22 filhos de Hasem: 328;
23 比賽的子孫三百二十四名;
23 filhos de Bezai: 324;
24 哈拉的子孫一百一十二名;
24 filhos de Haref: 112;
25 基遍人九十五名;
25 filhos de Gabaon: 95;
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 亞拿突人一百二十八名;
27 habitantes de Anatot: 128;
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 默瑪人一百二十二名;
31 habitantes de Macmas: 122;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 別的尼波人五十二名;
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 哈琳的子孫三百二十名;
35 filhos de Harim: 320;
36 耶利哥人三百四十五名;
36 habitantes de Jericó: 345;
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 西拿人三千九百三十名。
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 音麥的子孫一千零五十二名;
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
42 filhos de Harim: 1.017.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.