Neemias 7
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
8 da família de Parós, 2.172;
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
9 da família de Sefatias, 372;
10 亞拉的子孫六百五十二名;
10 da família de Ará, 652;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
12 da família de Elão, 1.254;
13 薩土的子孫八百四十五名;
13 da família de Zatu, 845;
14 薩改的子孫七百六十名;
14 da família de Zacai, 760;
15 賓內的子孫六百四十八名;
15 da família de Bani, 648;
16 比拜的子孫六百二十八名;
16 da família de Bebai, 628;
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
18 da família de Adonicam, 667;
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 亞丁的子孫六百五十五名;
20 da família de Adim, 655;
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 哈順的子孫三百二十八名;
22 da família de Hassum, 328;
23 比賽的子孫三百二十四名;
23 da família de Bezai, 324;
24 哈拉的子孫一百一十二名;
24 da família de Jora, 112;
25 基遍人九十五名;
25 da família de Gibar, 95;
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 亞拿突人一百二十八名;
27 do povo de Anatote, 128;
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 默瑪人一百二十二名;
31 do povo de Micmás, 122;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 別的尼波人五十二名;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 哈琳的子孫三百二十名;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 耶利哥人三百四十五名;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 西拿人三千九百三十名。
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 音麥的子孫一千零五十二名;
40 da família de Imer, 1.052;
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
42 da família de Harim, 1.017.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
47 Queros, Sia, Padom,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
56 Nesias e Hatifa.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.