Mateus 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭;
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 耶西生大衛王。
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯;
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利亞敬;以利亞敬生亞所;
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 說:
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 約瑟醒了,起來,就遵着主使者的吩咐把妻子娶過來;
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 只是沒有和她同房,等她生了兒子,就給他起名叫耶穌。
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.