Mateus 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭;
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 耶西生大衛王。
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯;
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利亞敬;以利亞敬生亞所;
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 說:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 約瑟醒了,起來,就遵着主使者的吩咐把妻子娶過來;
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 只是沒有和她同房,等她生了兒子,就給他起名叫耶穌。
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.